約百自辯發怨有由
1
約百答曰、
2如權我之煩惱、以衡衡我災難、
3則較諸海沙顯為尤重、故我言詞造次、
4全能者之矢射於我身、其矢有毒、為我心所飲、天主降災驚我、如軍列陣攻我、
5野驢得草豈復鳴乎、牛得芻豈復吼乎、
6物淡無鹽、豈可食乎、蛋白有何味乎、
7我心惡之、不欲捫焉、視為可厭之食、今不得已而食之、
惟願得死乃覺如欲
8惟願得我所求、願天主賜我所望、
9願天主擊碎我身、舉舉原文作釋手以絕我命、
10若此、我尚覺慰藉、雖受苦至極、不蒙矜恤、猶可踴躍、因我未嘗違逆聖者之言、
11我力何等、尚可期望乎、我終局如何、尚能忍耐乎、
12我力豈石力乎、我體豈銅乎、
13拯己不能、救護我者遠離、或作因我不能自救則視為無知乎
責友無憐憫之情
14人遭患難、其友當加矜恤、不然、則為不敬畏全能之主、或作人遭患難雖不復畏全能之主其友亦當加矜恤
15我友友原文作兄弟失誠、如溪之竭水、如澗之流而即涸、
16溪水凝冰、雪藏其中、或作溪水因冰而渾濁雪藏其中
17化時或作水一流出則涸、日暴則竭矣、
18結伴之旅人、為之離道、行於荒野而亡、
19提瑪之旅人遙望之、示巴之群侶亦羨慕之、
20不得所望則慚愧、慚愧或作驚駭至其地不見有水則羞恥、羞恥或作喪膽
21今爾曹亦若是、見我可畏之患難則懼、
22我何嘗求爾供給我、何嘗欲爾以貨財為我行賄、以貨財為我行賄或作為我盡力行賄
23從敵手援我、贖我脫於強暴人之手、
24請爾訓誨我、我緘默、我何處有過、請爾指示我、
25正言之力、何其大哉、爾辯駁我之言、能辯明何理、爾辯駁我之言能辯明何理或作爾之辯駁何所辯駁
26爾欲駁詰我言乎、或作爾但欲辯駁言語乎不知絕望之人、其言等乎飄風、
27爾竟撒網以絆孤兒、或作爾欺壓孤兒掘坎以陷友朋、
28請爾觀我、我於爾前、決不言誑、
29請爾復察、則知我無過、再究、必見我言無不義、
30我舌豈有不義乎、我口豈不辨惡言乎、
Samuel I.J. Schereschewsky, Easy Wenli Bible in Public Domain. First published in 1902.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
施約瑟淺文理《新舊約聖經》屬共有領域。原著1902年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019