Aa
約伯詛咒自己
1此後,約伯開口詛咒自己的生日3.1「自己的生日」:原文是「自己的日子」。
2約伯說:
3「願我生的那日滅沒,
說『懷了男胎』的那夜也滅沒。
4願那日變為黑暗,
願 神不從上面尋找它,
願亮光不照於其上。
5願黑暗和死蔭索取那日,
願密雲停在其上,
願白天的昏暗3.5「白天的昏暗」或譯「日蝕」。恐嚇它。
6願那夜被幽暗奪取,
不在一年的日子中喜樂,
也不列入月中的數目。
7看哪,願那夜沒有生育,
其間也沒有歡樂的聲音。
8願那些詛咒日子且能惹動力威亞探3.8「力威亞探」是音譯,一種海獸;或譯「鱷魚」。的,
詛咒那夜。
9願那夜黎明的星宿變為黑暗,
盼亮卻不亮,
也不見晨曦破曉3.9「晨曦破曉」:原文直譯「清晨的眼皮」。
10因它沒有把懷我胎的門關閉,
也沒有從我的眼中隱藏患難。

11「我為何不出母胎而死?
為何不出母腹就氣絕呢?
12為何有膝蓋接收我?
為何有奶哺養我呢?
13不然,我現在已躺臥安睡,
而且,早已長眠安息;
14與那些為自己重建荒涼之處,
地上的君王和謀士在一起;
15或與把銀子裝滿房屋,
擁有金子的王子在一起;
16我為何不像流產的胎兒被埋藏,
如同未見光的嬰孩?
17在那裏惡人止息攪擾,
在那裏困乏人得享安息,
18被囚的人同得安逸,
不再聽見監工的聲音。
19大的小的都在那裏,
奴僕脫離主人得自由。

20「遭受患難的人為何有光賜給他呢?
心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
21他們等死,卻不得死;
求死,勝於求隱藏的珍寶。
22他們尋見墳墓,
就歡喜快樂,極其高興。
23這人的道路遮隱,
 神又四面圍困他。
24我吃飯前就發出嘆息,
我的唉哼湧出如水。
25因我所恐懼的臨到我,
我所懼怕的迎向我;
26我不得安逸,不得平靜,
也不得安息,卻有患難來到。」