唯精唯一 篤實踐履
1天主及吾主耶穌基督之僕雅各伯、致書於僑居外邦之十二支派曰:願爾康樂。
2我兄弟如陷於殷憂多難之中、則當引以為樂。
3須知橫逆之來、能磨練爾之信德、使爾堅忍不拔,
4而堅忍不拔、乃所以玉汝於成、而躋爾於純全無缺之地也。
5若爾中有人智慧不足、則當求之天主、終必如願以償;蓋天主賜人至厚、博愛慈祥、而不事呵叱也。
6然務必求之以信、莫存絲毫狐疑。狐疑之人、如海上波濤、因風而起、隨風而轉、漫無定止;
7若是之人、莫望有所受於主也。
8懷二心者、其立身處世,難乎其有恆矣。
9兄弟之中,貧賤者應以高尚自慶,
10富貴者應以謙恭為樂。蓋世之榮華、猶如草花、不久即謝;1:10 見先知意灑雅書第四十章第六節至第八節。
11烈日以曝之、毒熱以薰之、而草槁矣、而花落矣、而其美亡矣。富貴之終歸衰落亦復如是。1:11 「富貴之終歸衰落、亦復如是」原文直譯則如獻縣新經全集所云『富貴者在自己所行的道上、將來歸於衰殘、也就是這樣。』
12身處逆境而能堅忍自守者乃為有福之人。蓋經試練而不渝者;必獲生命之冠、此固天主所許於其孝愛之子也。
13如有人為誘惑所苦、勿曰為天主所誘;夫天主純善、不能被誘於惡、詎能誘人於惡?
14人之見誘、皆受其自身情欲之煽惑勾引;
15情慾孕而罪孽生、罪孽長成、死亡隨之。
16故我親愛之兄弟,幸勿自誤。
17一切美德嘉惠、莫不來自天上、降自光明之父。惟父恆常不變、永無晦蝕。1:17 「惟父恆常不變、永無晦蝕。」呂譯新約作『在祂並沒有變動或轉動底射影。』Westminster Version, 近與呂譯。其他譯本、則多與此譯本同。
18惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
19此固我親愛兄弟之所知也。
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019