主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
西番雅书 2:6
>>
本节经文
当代译本
沿海地区必成为草场,有牧人的居所和羊圈。
新标点和合本
沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处和羊群的圈。”
和合本2010(上帝版-简体)
沿海之地要变为草场,牧人的住处和羊群的圈。
和合本2010(神版-简体)
沿海之地要变为草场,牧人的住处和羊群的圈。
圣经新译本
沿海的地必成为草场、牧人的洞穴、羊群的圈栏。
新標點和合本
沿海之地要變為草場,其上有牧人的住處和羊羣的圈。
和合本2010(上帝版-繁體)
沿海之地要變為草場,牧人的住處和羊羣的圈。
和合本2010(神版-繁體)
沿海之地要變為草場,牧人的住處和羊羣的圈。
當代譯本
沿海地區必成為草場,有牧人的居所和羊圈。
聖經新譯本
沿海的地必成為草場、牧人的洞穴、羊群的圈欄。
呂振中譯本
沿海地帶啊,你必變為草場,牧人的洞穴,羊羣的壘圈。
文理和合譯本
瀕海之區、將為草場、有牧人之廬、羣羊之牢、
文理委辦譯本
瀕海之區、俱為牧場、所有者。不過牧人之井、群羊之牢而巳、
施約瑟淺文理新舊約聖經
瀕海之區、瀕海之區或作沿海之一帶地下同必為牧場、但有牧人之廬、群羊之牢、
New International Version
The land by the sea will become pastures having wells for shepherds and pens for flocks.
New International Reader's Version
The land by the sea will become grasslands. It will have wells for shepherds and pens for flocks.
English Standard Version
And you, O seacoast, shall be pastures, with meadows for shepherds and folds for flocks.
New Living Translation
The Philistine coast will become a wilderness pasture, a place of shepherd camps and enclosures for sheep and goats.
Christian Standard Bible
The seacoast will become pasturelands with caves for shepherds and pens for sheep.
New American Standard Bible
So the seacoast will become grazing places, With pastures for shepherds and folds for flocks.
New King James Version
The seacoast shall be pastures, With shelters for shepherds and folds for flocks.
American Standard Version
And the sea- coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
Holman Christian Standard Bible
The seacoast will become pasturelands with caves for shepherds and folds for sheep.
King James Version
And the sea coast shall be dwellings[ and] cottages for shepherds, and folds for flocks.
New English Translation
The seacoast will be used as pasture lands by the shepherds and as pens for their flocks.
World English Bible
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
交叉引用
以西结书 25:5
我要使拉巴成为骆驼的草场,使亚扪人的土地变成羊群歇息之处,这样你们便知道我是耶和华。
以赛亚书 17:2
亚罗珥的众城邑必被废弃,羊群将在那里栖息,没有人惊扰它们。
西番雅书 2:14-15
牲畜和野兽必躺卧在那里,猫头鹰和刺猬栖身在房柱上,窗口传来鸟鸣,门庭都已破败,露出香柏木梁。这就是那欢乐安逸、自以为无与伦比的城,现在竟然如此荒凉,成为野兽栖息之地!路过的人都摇手嘲笑它。
以赛亚书 5:17
那时,羊群在那里吃草,如在自己的草场,寄居者在富人的荒场上进食。