-
和合本2010(神版-繁體)
不知羞恥的國民哪,趁命令尚未發出,日子流逝如糠粃,耶和華的烈怒尚未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集,聚集起來。
-
新标点和合本
不知羞耻的国民哪,你们应当聚集!趁命令没有发出,日子过去如风前的糠,耶和华的烈怒未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集前来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不知羞耻的国民哪,趁命令尚未发出,日子流逝如糠秕,耶和华的烈怒尚未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集,聚集起来。
-
和合本2010(神版-简体)
不知羞耻的国民哪,趁命令尚未发出,日子流逝如糠秕,耶和华的烈怒尚未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集,聚集起来。
-
当代译本
不知羞耻的国民啊,趁命令尚未发出、日子尚未如风中的糠疾飞而去、耶和华的烈怒尚未临到你们、祂向你们发怒的日子尚未来临,要聚集,聚集起来!
-
圣经新译本
无耻的国民哪!你们要聚集,要聚集起来。
-
新標點和合本
不知羞恥的國民哪,你們應當聚集!趁命令沒有發出,日子過去如風前的糠,耶和華的烈怒未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集前來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不知羞恥的國民哪,趁命令尚未發出,日子流逝如糠粃,耶和華的烈怒尚未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集,聚集起來。
-
當代譯本
不知羞恥的國民啊,趁命令尚未發出、日子尚未如風中的糠疾飛而去、耶和華的烈怒尚未臨到你們、祂向你們發怒的日子尚未來臨,要聚集,聚集起來!
-
聖經新譯本
無恥的國民哪!你們要聚集,要聚集起來。
-
呂振中譯本
懦弱無恥的人哪,振作精神吧!振作!
-
文理和合譯本
無恥之邦歟、爾其會集、
-
文理委辦譯本
我耶和華不悅斯民、忿怒震烈、必降以災、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾不知羞不知羞或作不見悅之民、當聚集自察、
-
New International Version
Gather together, gather yourselves together, you shameful nation,
-
New International Reader's Version
Gather together, you shameful nation of Judah! Gather yourselves together!
-
English Standard Version
Gather together, yes, gather, O shameless nation,
-
New Living Translation
Gather together— yes, gather together, you shameless nation.
-
Christian Standard Bible
Gather yourselves together; gather together, undesirable nation,
-
New American Standard Bible
Gather yourselves together, yes, join together, You nation without shame,
-
New King James Version
Gather yourselves together, yes, gather together, O undesirable nation,
-
American Standard Version
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame;
-
Holman Christian Standard Bible
Gather yourselves together; gather together, undesirable nation,
-
King James Version
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
-
New English Translation
Bunch yourselves together like straw, you undesirable nation,
-
World English Bible
Gather yourselves together, yes, gather together, you nation that has no shame,