<< 西番雅書 1:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救自己;耶和華妒忌的火必燒滅全地,要向地上所有的居民施行可怕的毀滅。
  • 新标点和合本
    当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们;他的忿怒如火必烧灭全地,毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救自己;耶和华妒忌的火必烧灭全地,要向地上所有的居民施行可怕的毁灭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救自己;耶和华妒忌的火必烧灭全地,要向地上所有的居民施行可怕的毁灭。
  • 当代译本
    在耶和华发怒的日子,他们的金银救不了他们。祂的怒火必吞噬大地,祂必骤然毁灭一切世人。”
  • 圣经新译本
    在耶和华发怒的日子,他们的金银也不能救他们,全地都要被他的妒火吞灭;因为他要彻底毁灭地上所有的居民,真是可怕的毁灭。
  • 新標點和合本
    當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救他們;他的忿怒如火必燒滅全地,毀滅這地的一切居民,而且大大毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救自己;耶和華妒忌的火必燒滅全地,要向地上所有的居民施行可怕的毀滅。
  • 當代譯本
    在耶和華發怒的日子,他們的金銀救不了他們。祂的怒火必吞噬大地,祂必驟然毀滅一切世人。」
  • 聖經新譯本
    在耶和華發怒的日子,他們的金銀也不能救他們,全地都要被他的妒火吞滅;因為他要徹底毀滅地上所有的居民,真是可怕的毀滅。
  • 呂振中譯本
    當永恆主震怒的日子、他們的銀子或金子都不能援救他們;但在永恆主妒憤的怒火中全地都必被燒滅;因為他必將這地所有的居民完全毁滅,而且很可怕地毁滅。
  • 文理和合譯本
    耶和華震怒之日、彼之金銀不能救之、全地必為其憤嫉之火所滅、凡居斯土者、必猝然滅絕、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華震怒之日、彼有金銀、不得贖其生命、我怒憤烈、必毀斯土、所居之民、必猝然殄絶之焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主震怒之日、彼之金銀不能救之、主怒憤烈、主怒憤烈或作主震怒如火之烈必毀斯全地、猝然滅斯地一切居民、
  • New International Version
    Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the Lord’s wrath.” In the fire of his jealousy the whole earth will be consumed, for he will make a sudden end of all who live on the earth.
  • New International Reader's Version
    Their silver and gold won’t save them on the day the Lord pours out his anger. The whole earth will be burned up when his jealous anger blazes out. Everyone who lives on earth will come to a sudden end.”
  • English Standard Version
    Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them on the day of the wrath of the Lord. In the fire of his jealousy, all the earth shall be consumed; for a full and sudden end he will make of all the inhabitants of the earth.
  • New Living Translation
    Your silver and gold will not save you on that day of the Lord’s anger. For the whole land will be devoured by the fire of his jealousy. He will make a terrifying end of all the people on earth.
  • Christian Standard Bible
    Their silver and their gold will be unable to rescue them on the day of the LORD’s wrath. The whole earth will be consumed by the fire of his jealousy, for he will make a complete, yes, a horrifying end of all the inhabitants of the earth.
  • New American Standard Bible
    Neither their silver nor their gold Will be able to save them On the day of the Lord’s anger; And all the earth will be devoured By the fire of His jealousy, For He will make a complete end, Indeed a horrifying one, Of all the inhabitants of the earth.
  • New King James Version
    Neither their silver nor their gold Shall be able to deliver them In the day of the LORD’s wrath; But the whole land shall be devoured By the fire of His jealousy, For He will make speedy riddance Of all those who dwell in the land.
  • American Standard Version
    Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of Jehovah’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their silver and their gold will not be able to rescue them on the day of the Lord’s wrath. The whole earth will be consumed by the fire of His jealousy. For He will make a complete, yes, a horrifying end of all the inhabitants of the earth.
  • King James Version
    Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
  • New English Translation
    Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of the LORD’s angry judgment. The whole earth will be consumed by his fiery wrath. Indeed, he will bring terrifying destruction on all who live on the earth.”
  • World English Bible
    Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath, but the whole land will be devoured by the fire of his jealousy; for he will make an end, yes, a terrible end, of all those who dwell in the land.

交叉引用

  • 西番雅書 3:8
    「你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列邦,聚集列國,將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。我妒忌的火必燒滅全地。這是耶和華說的。
  • 以西結書 7:19
    他們要把銀子拋棄在街上,看金子如污穢之物。正當耶和華發怒的日子,金銀不能拯救他們,不能滿足食慾,也不能使肚腹飽滿,反倒成了自己罪孽的絆腳石。
  • 箴言 11:4
    遭怒的日子錢財無益;惟有公義能救人脫離死亡。
  • 西番雅書 1:2-3
    耶和華說:「我必從地面上徹底除滅萬物。我必除滅人與牲畜,除滅空中的鳥、海裏的魚、絆腳石和惡人;我必把人從地面上剪除,這是耶和華說的。
  • 創世記 6:7
    耶和華說:「我要把所造的人和走獸,爬行動物,以及天空的飛鳥,都從地面上除滅,因為我造了他們感到遺憾。」
  • 以賽亞書 24:1-12
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪,地面扭曲,居民四散。那時,百姓如何,祭司也如何;僕人如何,主人也如何;婢女如何,主母也如何;買主如何,賣主也如何;放債的如何,借貸的也如何;債主如何,欠債的也如何。地必全然空虛,盡都荒蕪,因為這話是耶和華說的。大地悲哀凋零,世界敗落衰殘,地上居高位的人也沒落了。地被其上的居民所污穢,因為他們犯了律法,廢了律例,背了永約。所以,詛咒吞滅大地,住在其上的都有罪;地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。新酒悲哀,葡萄樹凋殘,心中歡樂的都嘆息。擊鼓之樂停止,狂歡者的喧嘩止住,彈琴之樂也停止了。人不再飲酒唱歌,喝烈酒的,必以為苦。荒涼的城拆毀了,各家關閉,無法進入。有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜樂變為昏暗,地上的歡樂全都消失。城裏盡是荒涼,城門全都摧毀。
  • 哥林多前書 10:22
    我們要惹主的嫉恨嗎?我們比他更強嗎?
  • 耶利米書 9:11
    我必使耶路撒冷成為廢墟,為野狗的住處,也必使猶大的城鎮荒廢,無人居住。
  • 以賽亞書 1:24
    因此,主-萬軍之耶和華、以色列的大能者說:「唉!我要向我的對頭雪恨,向我的敵人報仇。
  • 約伯記 21:30
    就是惡人在患難的日子得存留,在憤怒的日子得逃脫。
  • 馬太福音 16:26
    人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?
  • 路加福音 12:19-21
    然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 列王紀上 14:22
    猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。
  • 耶利米書 9:23-24
    耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的力氣誇口,財主也不要因他的財富誇口;誇口的卻要誇自己有聰明,認識我是耶和華,知道我喜悅在世上施行慈愛、公平和公義。這是耶和華說的。
  • 申命記 31:17
    那時,我的怒氣必向他們發作,我必離棄他們,轉臉不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。在那日,人必說:『這些禍患臨到我,豈不是因為我的神不在我中間嗎?』
  • 申命記 29:20-28
    耶和華必不願饒恕他;耶和華的怒氣與妒忌必向他如煙冒出,將這書上所寫的一切詛咒都加在他身上,耶和華也要從天下塗去他的名。耶和華又必照着寫在律法書上,約中的一切詛咒,將他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受禍害。你們的後代,就是接續你們興起的子孫,和遠方來的外邦人,看見這地的災禍,以及耶和華所降於這地的疾病,遍地都被硫磺和鹽所侵蝕,不能耕種,沒有出產,連草都長不出來,好像耶和華在怒氣和憤怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』人必說:『這是因為這地的人離棄了耶和華-他們列祖的神領他們出埃及地的時候與他們所立的約,去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切詛咒都降在這地上。耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
  • 詩篇 78:58
    以丘壇惹他發怒,以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 申命記 32:21-25
    他們以那不是神的激起我妒忌,以虛無的神明惹我發怒。我要以不成國的激起你們嫉妒,我要以愚頑的國惹起你們發怒。因為我的怒火焚燒,直燒到極深的陰間,吞噬地和地的出產,連山的根基也燒着了。「『我要把禍患堆在他們身上,我用盡我的箭射向他們:餓死人的饑荒、灼人的熱症、痛苦的災害。我要叫野獸用牙齒咬他們,叫土中爬行的用毒液害他們。外有刀劍使人喪亡,內有驚恐,少男少女是如此,吃奶的、白髮的也是如此。
  • 西番雅書 1:15
    那日是憤怒的日子,急難困苦的日子,荒廢淒涼的日子,黑暗幽冥的日子,烏雲密佈的日子,
  • 西番雅書 1:11
    瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為所有的商人都滅亡了,滿載銀子的人都被剪除。
  • 路加福音 16:22-23
    後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。他在陰間受苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
  • 詩篇 49:6-9
    他們那些倚靠財貨,自誇錢財多的人,沒有一個能贖自己的弟兄,能將贖價給神,讓他長遠活着,不見地府;因為贖生命的價值極貴,只可永遠罷休。
  • 利未記 26:33-35
    我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。「當你們在敵人之地的時候,你們的地要在一切荒涼的日子重享安息;在那時候,地要休息,重享安息。地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。
  • 詩篇 79:5
    耶和華啊,你發怒要到幾時呢?要到永遠嗎?你的忌恨要如火焚燒嗎?
  • 耶利米書 7:34
    那時,我必止息猶大城鎮和耶路撒冷街上歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,因為這地必然荒蕪。」
  • 耶利米書 4:26-29
    我觀看,看哪,肥田變為荒地;所有城鎮在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。耶和華如此說:「全地必然荒涼,我卻不毀滅淨盡。因此,地要悲哀,天上也必黑暗;因為我言已出,我意已定,必不改變,也不由此轉回。」各城的人因騎兵和弓箭手的響聲就都逃跑,進入密林,爬上磐石;城鎮都被拋棄,無人住在其中。
  • 以西結書 16:38
    我也要審判你,如審判淫婦和流人血的婦女一樣。我要在憤怒和妒忌中使流血的罪歸到你身上。
  • 以西結書 8:3-5
    他伸出一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間;在神的異象中,他帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裏有惹動妒忌的偶像的座位,它惹動了妒忌。看哪,在那裏有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。神對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,看哪,祭壇門北邊的門口有那惹動妒忌的偶像。
  • 箴言 18:11
    有錢人的財物是他堅固的城,在他幻想中,猶如高牆。
  • 詩篇 52:5-7
    神也要毀滅你,直到永遠。他要抓住你,從帳棚中拉你出來,從活人之地將你拔除。(細拉)義人要看見而懼怕,並要笑他。看哪,這就是那不以神為保障的人,他只倚靠豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
  • 耶利米書 7:20
    所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和憤怒傾倒在這地方的人和牲畜身上、田野的樹木和地裏的出產上,它必燃燒,不會熄滅。」
  • 以賽亞書 2:20-21
    到那日,人必將造來敬拜的金偶像、銀偶像拋給田鼠和蝙蝠。耶和華興起使地大震動的時候,人就進入磐縫和巖隙裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 以西結書 36:5-6
    所以,主耶和華如此說:我因妒火中燒,就責備其餘的列國和以東的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地佔為己有,視為被拋棄的掠物。所以,你要指着以色列地說預言,對大山小岡、水溝山谷說,主耶和華如此說:看哪,我在妒忌和憤怒中宣佈:因你們曾受列國的羞辱,