-
文理和合譯本
教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
-
新标点和合本
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
-
和合本2010(上帝版-简体)
训练我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世过克己、正直、敬虔的生活,
-
和合本2010(神版-简体)
训练我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世过克己、正直、敬虔的生活,
-
当代译本
这恩典教导我们除掉不敬虔的心和世俗的私欲,在今世过自律、公义、敬畏上帝的生活,
-
圣经新译本
这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
-
中文标准译本
这恩典管教我们,使我们拒绝不敬神的事和地上的欲望,在今世能过自制、公义、敬神的生活,
-
新標點和合本
教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
訓練我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世過克己、正直、敬虔的生活,
-
和合本2010(神版-繁體)
訓練我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世過克己、正直、敬虔的生活,
-
當代譯本
這恩典教導我們除掉不敬虔的心和世俗的私慾,在今世過自律、公義、敬畏上帝的生活,
-
聖經新譯本
這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,
-
呂振中譯本
正教督我們棄絕不虔的心和屬世的私慾,在現今世按克己正義和敬虔而生活,
-
中文標準譯本
這恩典管教我們,使我們拒絕不敬神的事和地上的欲望,在今世能過自制、公義、敬神的生活,
-
文理委辦譯本
教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、
-
New International Version
It teaches us to say“ No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
-
New International Reader's Version
His grace teaches us to say no to godless ways and sinful desires. We must control ourselves. We must do what is right. We must lead godly lives in today’s world.
-
English Standard Version
training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
-
New Living Translation
And we are instructed to turn from godless living and sinful pleasures. We should live in this evil world with wisdom, righteousness, and devotion to God,
-
Christian Standard Bible
instructing us to deny godlessness and worldly lusts and to live in a sensible, righteous, and godly way in the present age,
-
New American Standard Bible
instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously, and in a godly manner in the present age,
-
New King James Version
teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,
-
American Standard Version
instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
-
Holman Christian Standard Bible
instructing us to deny godlessness and worldly lusts and to live in a sensible, righteous, and godly way in the present age,
-
King James Version
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
-
New English Translation
It trains us to reject godless ways and worldly desires and to live self- controlled, upright, and godly lives in the present age,
-
World English Bible
instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;