<< 雅歌 4:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣宛如黎巴嫩的芬芳。
  • 新标点和合本
    我新妇,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。
  • 当代译本
    我的新娘,你的嘴唇甘甜如蜜,你的舌头底下藏着奶与蜜。你的衣服散发的幽香,就像黎巴嫩山芬芳怡人的气息。
  • 圣经新译本
    我的新妇啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜有奶;你衣服的香气好像黎巴嫩山的香气。
  • 新標點和合本
    我新婦,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣宛如黎巴嫩的芬芳。
  • 當代譯本
    我的新娘,你的嘴唇甘甜如蜜,你的舌頭底下藏著奶與蜜。你的衣服散發的幽香,就像黎巴嫩山芬芳怡人的氣息。
  • 聖經新譯本
    我的新婦啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜有奶;你衣服的香氣好像黎巴嫩山的香氣。
  • 呂振中譯本
    新婦啊,你的嘴脣滴下蜂窩的流蜜;你的舌頭下有蜜有奶子;你衣裳的香氣正如利巴嫩的香氣。
  • 文理和合譯本
    我新婦歟、爾脣滴蜂房之蜜、舌下有蜜有乳、爾衣之香、若利巴嫩、
  • 文理委辦譯本
    唇若蜂房滴瀝、舌若乳蜜調和、衣香襲人、若利巴嫩之木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    新婦乎、爾唇如蜂房滴蜜、爾舌下如有蜜有乳、爾衣之香、如利巴嫩之香、
  • New International Version
    Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • New International Reader's Version
    Your lips are as sweet as honey, my bride. Milk and honey are under your tongue. Your clothes smell like the cedar trees in Lebanon.
  • English Standard Version
    Your lips drip nectar, my bride; honey and milk are under your tongue; the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • New Living Translation
    Your lips are as sweet as nectar, my bride. Honey and milk are under your tongue. Your clothes are scented like the cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible
    Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride. Honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • New American Standard Bible
    Your lips drip honey, my bride; Honey and milk are under your tongue, And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • New King James Version
    Your lips, O my spouse, Drip as the honeycomb; Honey and milk are under your tongue; And the fragrance of your garments Is like the fragrance of Lebanon.
  • American Standard Version
    Thy lips, O my bride, drop as the honeycomb: Honey and milk are under thy tongue; And the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride. Honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • King James Version
    Thy lips, O[ my] spouse, drop[ as] the honeycomb: honey and milk[ are] under thy tongue; and the smell of thy garments[ is] like the smell of Lebanon.
  • New English Translation
    Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride, honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • World English Bible
    Your lips, my bride, drip like the honeycomb. Honey and milk are under your tongue. The smell of your garments is like the smell of Lebanon.

交叉引用

  • 創世記 27:27
    他就近前親吻父親。他父親一聞他衣服上的香氣,就為他祝福,說:「看,我兒的香氣好像耶和華賜福之田地的香氣。
  • 雅歌 5:1
    我的妹子,我的新娘,我進入我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜂房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友,請吃!我親愛的,請喝,多多地喝!
  • 何西阿書 14:2
    當歸向耶和華,用言語向他說:「求你除盡罪孽,悅納善行,我們就用嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 以賽亞書 7:15
    到他曉得棄惡擇善的時候,他必吃乳酪與蜂蜜。
  • 雅歌 4:3
    你的唇好像一條朱紅線,你的嘴秀美。你的鬢角在面紗後,如同迸開的石榴。
  • 詩篇 19:10
    比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 雅歌 5:13
    他的兩頰如香花園,如香草臺;他的嘴唇像百合花,滴下沒藥汁。
  • 希伯來書 13:15
    我們應當藉着耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這是那宣認他名的人嘴唇所結的果子。
  • 箴言 16:24
    良言如同蜂巢,使心甘甜,使骨得醫治。
  • 箴言 5:3
    因為陌生女子的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑,
  • 箴言 24:13-14
    我兒啊,你要吃蜜,因為它是美好的,要讓甘甜的蜜滴入你的口。你要知道,智慧對你的生命正像如此。你若找着,必有前途,你的指望也不致斷絕。
  • 詩篇 71:14-15
    我卻要常常仰望,並要越發讚美你。我的口要終日述說你的公義和你的救恩,因我無從計算其數。
  • 詩篇 71:23-24
    我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼;我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。我的舌頭也必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 雅歌 7:9
    你的上顎如美酒,直流入我良人的口裏,流入沉睡者的口中。
  • 詩篇 45:8
    你的衣服散發沒藥、沉香、肉桂的香氣,象牙宮中絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 何西阿書 14:6-7
    他的嫩枝必延伸,他的榮華如橄欖樹,香氣如黎巴嫩的香柏樹。曾住在他蔭下的必歸回,使五穀生長,他們要發旺如葡萄樹,他的名氣如黎巴嫩的酒。
  • 雅歌 4:10
    我的妹子,我的新娘,你的愛情何其美!你的愛情比酒甜美!你膏油的馨香勝過一切香料!