<< Ruth 2:14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And at mealtime Boaz said to her,“ Come here and eat some bread and dip your morsel in the wine.” So she sat beside the reapers, and he passed to her roasted grain. And she ate until she was satisfied, and she had some left over.
  • 新标点和合本
    到了吃饭的时候,波阿斯对路得说:“你到这里来吃饼,将饼蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下;他们把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有余剩的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吃饭的时候,波阿斯对路得说:“你到这里来吃些饼,把你的一块蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下。波阿斯把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有剩余的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    吃饭的时候,波阿斯对路得说:“你到这里来吃些饼,把你的一块蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下。波阿斯把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有剩余的。
  • 当代译本
    吃饭的时候,波阿斯对路得说:“来,吃一点饼吧,可以蘸着醋吃。”路得便坐在那些收割工人旁边。波阿斯递给她一些烤好的麦穗。她吃饱了,还有剩余的。
  • 圣经新译本
    到了吃饭的时候,波阿斯对路得说:“你过来,吃一点饼吧,拿饼块蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下来。波阿斯把一些烘好的麦穗递给她,她吃饱了,还有剩下的。
  • 中文标准译本
    到了吃饭的时候,波阿斯对她说:“到这里来,吃一点饼,把你的饼块蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下,波阿斯把烤好的麦子递给她;她吃得饱足,还有多余的。
  • 新標點和合本
    到了吃飯的時候,波阿斯對路得說:「你到這裏來吃餅,將餅蘸在醋裏。」路得就在收割的人旁邊坐下;他們把烘了的穗子遞給她。她吃飽了,還有餘剩的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    吃飯的時候,波阿斯對路得說:「你到這裏來吃些餅,把你的一塊蘸在醋裏。」路得就在收割的人旁邊坐下。波阿斯把烘了的穗子遞給她。她吃飽了,還有剩餘的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    吃飯的時候,波阿斯對路得說:「你到這裏來吃些餅,把你的一塊蘸在醋裏。」路得就在收割的人旁邊坐下。波阿斯把烘了的穗子遞給她。她吃飽了,還有剩餘的。
  • 當代譯本
    吃飯的時候,波阿斯對路得說:「來,吃一點餅吧,可以蘸著醋吃。」路得便坐在那些收割工人旁邊。波阿斯遞給她一些烤好的麥穗。她吃飽了,還有剩餘的。
  • 聖經新譯本
    到了吃飯的時候,波阿斯對路得說:“你過來,吃一點餅吧,拿餅塊蘸在醋裡。”路得就在收割的人旁邊坐下來。波阿斯把一些烘好的麥穗遞給她,她吃飽了,還有剩下的。
  • 呂振中譯本
    到了喫飯的時候,波阿斯對路得說:『你走進前到這裏來喫飯,將你所擘的一點蘸在醋裏。』路得就在收割的人旁邊坐下;波阿斯把焙了的穀子遞給她;她喫飽了,還有餘剩的。
  • 中文標準譯本
    到了吃飯的時候,波阿斯對她說:「到這裡來,吃一點餅,把你的餅塊蘸在醋裡。」路得就在收割的人旁邊坐下,波阿斯把烤好的麥子遞給她;她吃得飽足,還有多餘的。
  • 文理和合譯本
    食時、波阿斯曰、來此食餅、濡所擘者於醯、婦則坐於穫者之側、波阿斯予以烘穀、婦食果腹、猶有所餘、
  • 文理委辦譯本
    波士曰、食時爾來食餅、濡所擘者於醯。婦坐於穫者之側、波士予以烘穀、婦食果腹、而懷其餘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食時、波阿斯謂路得曰、爾來此食餅、亦可濡餅於醯、路得坐於刈者側、波阿斯以烘穀給之、路得食而飽、猶有所餘、
  • New International Version
    At mealtime Boaz said to her,“ Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar.” When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over.
  • New International Reader's Version
    When it was time to eat, Boaz spoke to Ruth again.“ Come over here,” he said.“ Have some bread. Dip it in the wine vinegar.” She sat down with the workers. Then Boaz offered her some grain that had been cooked. She ate all she wanted. She even had some left over.
  • New Living Translation
    At mealtime Boaz called to her,“ Come over here, and help yourself to some food. You can dip your bread in the sour wine.” So she sat with his harvesters, and Boaz gave her some roasted grain to eat. She ate all she wanted and still had some left over.
  • Christian Standard Bible
    At mealtime Boaz told her,“ Come over here and have some bread and dip it in the vinegar sauce.” So she sat beside the harvesters, and he offered her roasted grain. She ate and was satisfied and had some left over.
  • New American Standard Bible
    And at mealtime Boaz said to her,“ Come here, that you may eat of the bread and dip your piece of bread in the vinegar.” So she sat beside the reapers; and he served her roasted grain, and she ate and was satisfied and had some left.
  • New King James Version
    Now Boaz said to her at mealtime,“ Come here, and eat of the bread, and dip your piece of bread in the vinegar.” So she sat beside the reapers, and he passed parched grain to her; and she ate and was satisfied, and kept some back.
  • American Standard Version
    And at meal- time Boaz said unto her, Come hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers, and they reached her parched grain, and she did eat, and was sufficed, and left thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    At mealtime Boaz told her,“ Come over here and have some bread and dip it in the vinegar sauce.” So she sat beside the harvesters, and he offered her roasted grain. She ate and was satisfied and had some left over.
  • King James Version
    And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched[ corn], and she did eat, and was sufficed, and left.
  • New English Translation
    Later during the mealtime Boaz said to her,“ Come here and have some food! Dip your bread in the vinegar!” So she sat down beside the harvesters. Then he handed her some roasted grain. She ate until she was full and saved the rest.
  • World English Bible
    At meal time Boaz said to her,“ Come here, and eat some bread, and dip your morsel in the vinegar.” She sat beside the reapers, and they passed her parched grain. She ate, was satisfied, and left some of it.

交叉引用

  • Ruth 2:18
    And she took it up and went into the city. Her mother-in-law saw what she had gleaned. She also brought out and gave her what food she had left over after being satisfied.
  • Deuteronomy 8:10
    And you shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land he has given you.
  • Luke 14:12-14
    He said also to the man who had invited him,“ When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, lest they also invite you in return and you be repaid.But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”
  • 2 Kings 4 43-2 Kings 4 44
    But his servant said,“ How can I set this before a hundred men?” So he repeated,“ Give them to the men, that they may eat, for thus says the Lord,‘ They shall eat and have some left.’”So he set it before them. And they ate and had some left, according to the word of the Lord.
  • Matthew 14:20
    And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
  • Isaiah 58:10-11
    if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday.And the Lord will guide you continually and satisfy your desire in scorched places and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters do not fail.
  • Isaiah 32:8
    But he who is noble plans noble things, and on noble things he stands.
  • 1 Samuel 25 18
    Then Abigail made haste and took two hundred loaves and two skins of wine and five sheep already prepared and five seahs of parched grain and a hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys.
  • Deuteronomy 11:15
    And he will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
  • Proverbs 11:24-25
    One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want.Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.
  • 2 Samuel 17 28
    brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, flour, parched grain, beans and lentils,
  • Job 31:16-22
    “ If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it( for from my youth the fatherless grew up with me as with a father, and from my mother’s womb I guided the widow),if I have seen anyone perish for lack of clothing, or the needy without covering,if his body has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep,if I have raised my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
  • 1 Samuel 17 17
    And Jesse said to David his son,“ Take for your brothers an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers.
  • Isaiah 58:7
    Is it not to share your bread with the hungry and bring the homeless poor into your house; when you see the naked, to cover him, and not to hide yourself from your own flesh?
  • Psalms 23:5
    You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.