<< 羅馬書 13:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    不要欠人的債;但在彼此相愛的事上,要覺得是欠了人的債。愛別人的,就成全了律法。
  • 新标点和合本
    凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠,因为爱人的就完全了律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们除了彼此相爱,对任何人都不可亏欠什么,因为那爱人的就成全了律法。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们除了彼此相爱,对任何人都不可亏欠什么,因为那爱人的就成全了律法。
  • 当代译本
    凡事都不可亏欠人,但在彼此相爱方面要常常觉得做得不够。一个人爱别人,就成全了律法。
  • 圣经新译本
    不要欠人的债;但在彼此相爱的事上,要觉得是欠了人的债。爱别人的,就成全了律法。
  • 中文标准译本
    你们对任何人都不要亏欠什么;唯有在彼此相爱的事上,要常以为亏欠。实际上,爱别人的,就成全了律法。
  • 新標點和合本
    凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛要常以為虧欠,因為愛人的就完全了律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們除了彼此相愛,對任何人都不可虧欠甚麼,因為那愛人的就成全了律法。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們除了彼此相愛,對任何人都不可虧欠甚麼,因為那愛人的就成全了律法。
  • 當代譯本
    凡事都不可虧欠人,但在彼此相愛方面要常常覺得做得不夠。一個人愛別人,就成全了律法。
  • 呂振中譯本
    除了彼此相愛,對任何人都不可欠甚麼債;因為愛人、便是行盡了律法。
  • 中文標準譯本
    你們對任何人都不要虧欠什麼;唯有在彼此相愛的事上,要常以為虧欠。實際上,愛別人的,就成全了律法。
  • 文理和合譯本
    勿歉於人、惟以相愛為歉、蓋愛人者盡律也、
  • 文理委辦譯本
    勿負人、惟愛人、愛人者、盡律法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿負人債、惟以愛為所負於人之債、蓋愛人者盡律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故吾人不可有所負於人也;有之、其惟彼此相愛之義務歟!惟愛人者能完成律法也。
  • New International Version
    Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for whoever loves others has fulfilled the law.
  • New International Reader's Version
    Pay everything you owe. But you can never pay back all the love you owe one another. Whoever loves other people has done everything the law requires.
  • English Standard Version
    Owe no one anything, except to love each other, for the one who loves another has fulfilled the law.
  • New Living Translation
    Owe nothing to anyone— except for your obligation to love one another. If you love your neighbor, you will fulfill the requirements of God’s law.
  • Christian Standard Bible
    Do not owe anyone anything, except to love one another, for the one who loves another has fulfilled the law.
  • New American Standard Bible
    Owe nothing to anyone except to love one another; for the one who loves his neighbor has fulfilled the Law.
  • New King James Version
    Owe no one anything except to love one another, for he who loves another has fulfilled the law.
  • American Standard Version
    Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not owe anyone anything, except to love one another, for the one who loves another has fulfilled the law.
  • King James Version
    Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
  • New English Translation
    Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.
  • World English Bible
    Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.

交叉引用

  • 馬太福音 22:39-40
    第二條也和它相似,就是要愛人如己。全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
  • 羅馬書 13:10
    愛是不加害於人的,所以愛是成全律法的。
  • 馬太福音 7:12
    所以,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,這是律法和先知的總綱。
  • 加拉太書 5:14
    因為全部的律法,都在“愛人如己”這一句話裡面成全了。
  • 羅馬書 13:7
    你們要向各人清還所欠的;應當納稅的,就要給他納稅;應當進貢的,就給他進貢;應當敬畏的,就敬畏他;應當尊敬的,就尊敬他。
  • 箴言 3:27-28
    如果你的手有行善的力量,就不可推辭,要向那些需要幫助的人行善。你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”
  • 雅各書 2:8
    你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
  • 約翰福音 13:34
    我給你們一條新命令,就是要你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
  • 歌羅西書 3:14
    在這一切之上,還要有愛心,愛心是聯繫全德的。
  • 提摩太前書 1:5
    這囑咐的目的是出於愛;這愛是發自純潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 申命記 24:14-15
    “困苦貧窮的雇工,無論是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城裡的,你都不可欺壓他。你要當日給他工錢,不可等到日落,因為他貧窮,把心放在工錢上,免得他對你不滿而呼求耶和華,你就有罪了。