<< 罗马书 11:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 当代译本
    献祭时所献的那部分面团如果圣洁,整团面也圣洁;树根如果圣洁,树枝也圣洁。
  • 圣经新译本
    如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
  • 中文标准译本
    如果初熟的麦子是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。
  • 新標點和合本
    所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 當代譯本
    獻祭時所獻的那部分麵團如果聖潔,全團麵也聖潔;樹根如果聖潔,樹枝也聖潔。
  • 聖經新譯本
    如果首先獻上的生麵是聖的,整團麵也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
  • 呂振中譯本
    初熟麥子的麵若是聖的,麵團也就聖了;樹根若是聖的,樹枝也就聖了。
  • 中文標準譯本
    如果初熟的麥子是聖潔的,那麵團也就聖潔了;如果樹根是聖潔的,那樹枝也就聖潔了。
  • 文理和合譯本
    夫初薦之麵聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、
  • 文理委辦譯本
    薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所獻之新麵若聖、則全團亦聖、樹之根若聖、則其枝亦聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且新薦之麵既聖、則其全飥舉聖;樹根既聖、其枝亦聖。
  • New International Version
    If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
  • New International Reader's Version
    The first handful of dough that is offered is holy. This makes all of the dough holy. If the root is holy, so are the branches.
  • English Standard Version
    If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
  • New Living Translation
    And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy— just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.
  • Christian Standard Bible
    Now if the firstfruits are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.
  • New American Standard Bible
    If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are as well.
  • New King James Version
    For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
  • American Standard Version
    And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now if the firstfruits offered up are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.
  • King James Version
    For if the firstfruit[ be] holy, the lump[ is] also[ holy]: and if the root[ be] holy, so[ are] the branches.
  • New English Translation
    If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.
  • World English Bible
    If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

交叉引用

  • 利未记 23:10
    “你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。 (cunps)
  • 箴言 3:9
    你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。 (cunps)
  • 以西结书 44:30
    首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司;这样,福气就必临到你们的家了。 (cunps)
  • 创世记 17:7
    我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的神。 (cunps)
  • 民数记 15:17-21
    耶和华对摩西说:“你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。 (cunps)
  • 罗马书 11:17
    若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁, (cunps)
  • 雅各书 1:18
    他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。 (cunps)
  • 出埃及记 23:16
    又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。 (cunps)
  • 耶利米书 2:21
    然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子;你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢? (cunps)
  • 申命记 26:10
    耶和华啊,现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。’随后你要把筐子放在耶和华你神面前,向耶和华你的神下拜。 (cunps)
  • 出埃及记 23:19
    “地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。“不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。” (cunps)
  • 尼希米记 10:35-37
    又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们神的殿,交给我们神殿里供职的祭司;并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。 (cunps)
  • 哥林多前书 7:14
    因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁,并且不信的妻子就因着丈夫成了圣洁。不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。 (cunps)
  • 启示录 14:4
    这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与神和羔羊。 (cunps)
  • 出埃及记 22:29
    “你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。“你要将头生的儿子归给我。 (cunps)
  • 申命记 18:4
    初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他; (cunps)