<< 罗马书 10:19 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我再说“以色列人难道不明白吗?”首先,摩西说:“我要用不是子民的,激起你们的嫉妒之心,用无知的民族激起你们的怒气。”
  • 新标点和合本
    我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民,触动你们的怒气。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我再问,以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要以不成国的激起你们嫉妒;我要以愚顽的国惹起你们发怒。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我再问,以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要以不成国的激起你们嫉妒;我要以愚顽的国惹起你们发怒。”
  • 当代译本
    我再问,难道以色列人不知道吗?首先,摩西说:“我要借无名之民挑起你们的嫉妒,用愚昧的国民激起你们的怒气。”
  • 圣经新译本
    我再说:以色列人真的不明白吗?首先,摩西说:“我要使你们对那不是子民的生嫉妒,对那无知的民族起忿怒。”
  • 新標點和合本
    我再說,以色列人不知道嗎?先有摩西說:我要用那不成子民的惹動你們的憤恨;我要用那無知的民觸動你們的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我再問,以色列人不知道嗎?先有摩西說:「我要以不成國的激起你們嫉妒;我要以愚頑的國惹起你們發怒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我再問,以色列人不知道嗎?先有摩西說:「我要以不成國的激起你們嫉妒;我要以愚頑的國惹起你們發怒。」
  • 當代譯本
    我再問,難道以色列人不知道嗎?首先,摩西說:「我要藉無名之民挑起你們的嫉妒,用愚昧的國民激起你們的怒氣。」
  • 聖經新譯本
    我再說:以色列人真的不明白嗎?首先,摩西說:“我要使你們對那不是子民的生嫉妒,對那無知的民族起忿怒。”
  • 呂振中譯本
    但是我說,以色列難道不明白麼?先有摩西說:『我要激動你們羨妒那不是國民的,我要惹動你們氣忿那蒙昧的國民。』
  • 中文標準譯本
    我再說「以色列人難道不明白嗎?」首先,摩西說:「我要用不是子民的,激起你們的嫉妒之心,用無知的民族激起你們的怒氣。」
  • 文理和合譯本
    我又曰、以色列民豈未知乎、昔摩西云、我將以異族發爾憤、且將以蚩氓觸爾怒、
  • 文理委辦譯本
    余又曰、以色列人、豈未知乎、昔摩西曰、我將子異民、使爾發奮、子頑民、使爾激勵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又曰、以色列人豈未知乎、昔摩西曰、我將以異民、激爾嫉妒、將以愚民、激爾忿怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則義塞人果未悟耶?摩西書曰:『吾將子異民、使爾激勵;子頑民、使爾發憤。』
  • New International Version
    Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says,“ I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding.”
  • New International Reader's Version
    Again I ask,“ Didn’t Israel understand?” First, Moses says,“ I will use people who are not a nation to make you jealous. I will use a nation that has no understanding to make you angry.”( Deuteronomy 32:21)
  • English Standard Version
    But I ask, did Israel not understand? First Moses says,“ I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry.”
  • New Living Translation
    But I ask, did the people of Israel really understand? Yes, they did, for even in the time of Moses, God said,“ I will rouse your jealousy through people who are not even a nation. I will provoke your anger through the foolish Gentiles.”
  • Christian Standard Bible
    But I ask,“ Did Israel not understand?” First, Moses said, I will make you jealous of those who are not a nation; I will make you angry by a nation that lacks understanding.
  • New American Standard Bible
    But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says,“ I will make you jealous with those who are not a nation, With a foolish nation I will anger you.”
  • New King James Version
    But I say, did Israel not know? First Moses says:“ I will provoke you to jealousy by those who are not a nation, I will move you to anger by a foolish nation.”
  • American Standard Version
    But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I ask,“ Did Israel not understand?” First, Moses said: I will make you jealous of those who are not a nation; I will make you angry by a nation that lacks understanding.
  • King James Version
    But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by[ them that are] no people,[ and] by a foolish nation I will anger you.
  • New English Translation
    But again I ask, didn’t Israel understand? First Moses says,“ I will make you jealous by those who are not a nation; with a senseless nation I will provoke you to anger.”
  • World English Bible
    But I ask, didn’t Israel know? First Moses says,“ I will provoke you to jealousy with that which is no nation. I will make you angry with a nation void of understanding.”

交叉引用

  • 申命记 32:21
  • 罗马书 11:11
    所以我要问,难道以色列人跌倒了,是要他们败落吗?绝对不是!相反,因他们的过犯,救恩就临到了外邦人,为要激起以色列人的嫉妒之心。
  • 罗马书 11:14
    或许激起我同胞的嫉妒之心,好拯救他们中的一些人。
  • 提多书 3:3
    其实,我们从前也是无知、悖逆、被迷惑的,做各种欲望和享乐的奴仆,活在恶毒和嫉妒中,是可憎恶的,又彼此相恨。
  • 彼得前书 2:10
    你们从前不是子民,但如今却是神的子民;从前没有蒙怜悯,但如今却蒙了怜悯。
  • 以赛亚书 44:18-20
    这样的人不明白,也不领悟,因为耶和华蒙蔽他们的眼使他们不能看见,蒙蔽他们的心使他们不能明悟。他们不反思,也没有知识和聪慧来说:“我用一半的木头烧火,又在火炭上烘饼,烤肉吃。我怎么能用剩下的木头制造可憎之物呢?我怎么能向一块木头膜拜呢?”他们追求的只是灰烬;他们的心受了迷惑,使他们偏离正道;他们不能救自己,也不会说:“我右手中的,难道不是虚谎之物吗?”
  • 罗马书 10:18
    那么我要说,他们难道没有听过吗?当然听过——“那声音传遍了天下,那话语传到了地极。”
  • 哥林多前书 7:29
    弟兄们,我要说这一点:时候不多了!从此有妻子的,要像没有妻子的;
  • 耶利米书 10:14
  • 哥林多前书 15:50
    弟兄们,我要说这一点:血肉之体不能继承神的国,衰朽的也不能继承不朽的。
  • 何西阿书 2:23
  • 罗马书 1:21-22
    所以人是已经知道神的,但是却不把他当做神来荣耀他,也不感谢他;相反,他们在思想上变得虚妄,他们无知的心就昏暗了。他们自称是有智慧的,却成了愚拙,
  • 耶利米书 10:8
  • 哥林多前书 10:19
    那么,我怎么说呢?难道说祭过偶像的食物算得了什么吗?或说,偶像算得了什么吗?
  • 哥林多前书 1:12
    这就是说:你们各自声称“我是属保罗的”,或“我是属阿波罗的”,或“我是属矶法的”,或“我是属基督的”。
  • 哥林多前书 12:2
    你们知道,当你们还是外邦人的时候,是怎样被引诱、被带到那些不能说话的偶像那里的。
  • 罗马书 3:26
    为了在现今的时刻显明他的义,好表明他自己为义,也称信耶稣的人为义。
  • 诗篇 115:5-8
    它们有嘴却不能说,有眼却不能看;有耳却不能听,有鼻却不能闻;有手却不能摸,有脚却不能走,也不能用喉咙发出声音。那些造它们的、所有依靠它们的,都会像它们那样。
  • 哥林多前书 11:22
    难道你们没有家,可以在那里吃喝吗?还是你们轻视神的教会,羞辱那些没有什么的人呢?我要对你们怎么说呢?要称赞你们吗?在这事上,我不称赞你们。