<< 啟示錄 4:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    視之如碧玉、如瑪瑙、有虹環其座、視之如葱珩、
  • 新标点和合本
    看那坐着的,好像碧玉和红宝石;又有虹围着宝座,好像绿宝石。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那坐着的,看来好像碧玉和红宝石;又有彩虹围着宝座,光彩好像绿宝石。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那坐着的,看来好像碧玉和红宝石;又有彩虹围着宝座,光彩好像绿宝石。
  • 当代译本
    闪耀着碧玉和红宝石般的光彩。有一道翡翠般的彩虹围绕着宝座。
  • 圣经新译本
    那位坐着的,看来好像碧玉和红宝石,又有彩虹围绕着宝座,看来好像绿宝石。
  • 中文标准译本
    坐着的那一位,看起来仿佛碧玉和红宝石;又有一道彩虹围着宝座,看起来仿佛绿宝石。
  • 新標點和合本
    看那坐着的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍着寶座,好像綠寶石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那坐着的,看來好像碧玉和紅寶石;又有彩虹圍着寶座,光彩好像綠寶石。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那坐着的,看來好像碧玉和紅寶石;又有彩虹圍着寶座,光彩好像綠寶石。
  • 當代譯本
    閃耀著碧玉和紅寶石般的光彩。有一道翡翠般的彩虹圍繞著寶座。
  • 聖經新譯本
    那位坐著的,看來好像碧玉和紅寶石,又有彩虹圍繞著寶座,看來好像綠寶石。
  • 呂振中譯本
    那坐着的看來彷彿碧玉和肉紅玉髓;又有虹圍着寶座,看來仿彿綠寶石。
  • 中文標準譯本
    坐著的那一位,看起來彷彿碧玉和紅寶石;又有一道彩虹圍著寶座,看起來彷彿綠寶石。
  • 文理委辦譯本
    坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    坐者貌似雅斯畢寶石、及黃寶石、有虹如綠寶石、環繞寶座
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其座;
  • New International Version
    And the one who sat there had the appearance of jasper and ruby. A rainbow that shone like an emerald encircled the throne.
  • New International Reader's Version
    The one who sat there shone like jasper and ruby. Around the throne was a rainbow shining like an emerald.
  • English Standard Version
    And he who sat there had the appearance of jasper and carnelian, and around the throne was a rainbow that had the appearance of an emerald.
  • New Living Translation
    The one sitting on the throne was as brilliant as gemstones— like jasper and carnelian. And the glow of an emerald circled his throne like a rainbow.
  • Christian Standard Bible
    The one seated there had the appearance of jasper and carnelian stone. A rainbow that had the appearance of an emerald surrounded the throne.
  • New American Standard Bible
    And He who was sitting was like a jasper stone and a sardius in appearance; and there was a rainbow around the throne, like an emerald in appearance.
  • New King James Version
    And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.
  • American Standard Version
    and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the One seated looked like jasper and carnelian stone. A rainbow that looked like an emerald surrounded the throne.
  • King James Version
    And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and[ there was] a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
  • New English Translation
    And the one seated on it was like jasper and carnelian in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald encircled the throne.
  • World English Bible
    that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.

交叉引用

  • 以西結書 1:28
    其四周焜耀之狀、若下雨時、雲中之虹、此乃耶和華榮光之狀、我見之、面伏於地、有與我言者、我聞其聲焉、
  • 啟示錄 21:11
    有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、
  • 啟示錄 10:1
    我又見有力之使者、自天而降、衣以雲、首有虹、容如日、足如火柱、
  • 以西結書 28:13
    爾居於伊甸上帝囿、以珍寶為飾、即瑪瑙、淡黃玉、金鋼石、水蒼玉、碧玉、璧玉、藍玉、青玉、葱珩、及金、爾受造之日、鼗簫兼備、
  • 創世記 9:13-16
    置虹雲中、為我與世立約之徵、雲覆地時、虹見雲中、我則念我與爾眾、及凡有血氣之生物、所立之約、不復以洪水滅眾生、虹在雲中、我則觀之、以記上帝與地上凡有血氣之生物、所立之永約、
  • 啟示錄 21:19-20
    邑垣之基、飾以各種寶石、一碧玉、二藍玉、三蒼玉、四青玉、五紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八水蒼玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、
  • 出埃及記 39:11
    二為青玉、藍玉、金鋼石、
  • 以西結書 1:26
    首上穹蒼、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、
  • 出埃及記 28:18
    二為青玉、藍玉、金鋼石、
  • 出埃及記 24:10
    覲以色列之上帝、在其足下、如蒼玉平鋪、如昊天清朗、
  • 以賽亞書 54:9-10
    此猶挪亞之洪水、昔我誓云、不復使洪水汎濫於地、今亦誓云、不復怒爾、不復責爾矣、山嶽可遷、岡陵可移、惟我之仁慈不遷、我之和約不移、恤爾之耶和華言之矣、○