<< 啟示錄 12:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大異象現於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 新标点和合本
    天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-简体)
    天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 当代译本
    在天上出现了一个奇异的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴有十二颗星的冠冕。
  • 圣经新译本
    那时,天上出现了一个奇伟的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。
  • 中文标准译本
    接着,天上出现了一个大征兆:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头上戴着十二颗星的冠冕。
  • 新標點和合本
    天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 當代譯本
    在天上出現了一個奇異的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴有十二顆星的冠冕。
  • 聖經新譯本
    那時,天上出現了一個奇偉的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕。
  • 呂振中譯本
    在天上有個大迹象現出來了。有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二顆星的華冠;
  • 中文標準譯本
    接著,天上出現了一個大徵兆:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭上戴著十二顆星的冠冕。
  • 文理和合譯本
    又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、
  • 文理委辦譯本
    大兆顯於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾時天上忽見異兆:有婦身披太陽、足踐太陰、首冠十二天星;
  • New International Version
    A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New International Reader's Version
    A great sign appeared in heaven. It was a woman wearing the sun like clothes. The moon was under her feet. On her head she wore a crown of 12 stars.
  • English Standard Version
    And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • New Living Translation
    Then I witnessed in heaven an event of great significance. I saw a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.
  • Christian Standard Bible
    A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New American Standard Bible
    A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
  • New King James Version
    Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars.
  • American Standard Version
    And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
  • Holman Christian Standard Bible
    A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of 12 stars on her head.
  • King James Version
    And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
  • New English Translation
    Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.
  • World English Bible
    A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.

交叉引用

  • 以賽亞書 60:19-20
    晝無庸日為爾之光、夜無需月光照爾、有主永為爾之光、爾之天主為爾之榮、爾之日不復入、爾之月不復虧、蓋主永為爾之光、爾悲哀之日已畢、
  • 路加福音 21:25
    日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、
  • 馬可福音 13:25
    星隕自天、天象象或作勢震動、
  • 詩篇 84:11
    耶和華天主照我如日、護我如盾、原文作耶和華天主乃日乃盾主必賜以恩寵尊榮、行動正直者、凡百嘉物、主無不賞賜、
  • 詩篇 104:2
    披光輝如袍、鋪穹蒼如幔、
  • 路加福音 21:11
    隨在地大震、有饑饉、瘟疫、又有可畏之象、及大異之兆、自天而現、
  • 歷代志下 32:31
    巴比倫王遣使見希西家詢國中所遇之異跡、斯時主暫離希西家、以試其心、
  • 以賽亞書 54:5-7
    蓋創立爾者、如夫眷顧爾、名為萬有之主、贖爾者、即以色列之聖主、稱為全地之天主、主召爾歸、如人召見棄憂心之婦、亦如召幼年娶後被棄之婦、此乃爾天主所言、我棄爾、不過俄頃、必賜大恩納爾以歸、
  • 雅歌 6:10
    狀如晨光、美如月、輝如日、嚴正如張幟之軍者、果為誰乎、
  • 以弗所書 5:32
    此奧妙大矣、我引之以指基督與教會、
  • 瑪拉基書 4:2
    惟爾敬畏我名者、必蒙義日照臨、必蒙義日照臨或作義日必為爾出照煦育之德、在其光輝、煦育之德在其光輝原文作施醫之德在其翼間爾得逍遙而出、踴躍有如養肥之犢、
  • 啟示錄 11:19
    當時天主殿在天開矣、天主約匱現於殿中、有電閃雷轟諸聲、地震、大雹、
  • 馬太福音 24:30
    是時人子之兆、將現於天、地上諸族將哀哭、且見人子以大權大榮乘天雲而來、
  • 以賽亞書 49:14-23
    郇嘗言、主棄我、上主忘我、然婦豈忘哺乳之嬰、不慈所產之子乎、彼或忘子、我不忘爾、我如銘爾於我掌、爾之城垣常在我目前、爾之諸子將速歸、毀爾使爾荒蕪者、必離爾出、爾舉目四望、咸集歸爾、主曰、我指己永生而誓、爾必以之為飾、視如新婦所束之華帶、爾之土地荒蕪寂寞、城邑傾圮、今而後因居民眾多、必見狹隘、毀爾者必遠離爾、昔雖喪子、後仍有多子告爾曰、此地甚狹、當為我恢廓之、使有所居、其時爾心自言曰、我喪子獨居、遭擄掠、被驅逐、此眾誰為我生之育之、我孤獨無依、此眾自何而有、主天主如是云、我必向列國舉手、向列民樹旂、使彼將爾諸子保抱而至、將爾諸女肩負而來、君王必為爾為養父、后妃必為爾為乳母、俯伏在地、拜於爾前、餂爾足塵、使爾知我乃主、凡仰望我者、不至羞愧、
  • 撒迦利亞書 9:16
    當是日主其天主將救之、主必救己民、若救群羊、視之若冕旒之寶石、使其在己地、升騰高舉、使其在己地升騰高舉或作使其在己地發以光輝
  • 啟示錄 21:23
    邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 以賽亞書 62:3
    爾必如華冠在主之手、如王冕在爾天主之掌、
  • 以賽亞書 60:1-4
    爾起而發光、爾之光明已臨、主之榮光燭照於爾、幽暗蒙地、晦冥掩蔽萬民、惟爾蒙主光照、主之榮光、彰顯於爾、列民必倚爾之光以行、列王必賴爾燭照之明以往、爾舉目四顧、見眾聚集來歸爾、爾子來自遠方、爾女人將提抱而至、
  • 啟示錄 15:1
    我別見異象在天、大且奇、即七天使握末時之七災、以盡天主之怒、
  • 啟示錄 12:3
    又現異象於天、有一巨赤龍、七首十角、首戴七冕、
  • 馬太福音 12:38
    時有經士與法利賽數人謂耶穌曰、師、我願觀爾行異跡、
  • 以賽亞書 61:10
    民曰、我因主欣喜、我心因我天主歡樂、蓋天主以拯救為衣衣我、以福祉福祉或作仁義下同為袍被我、使我若新娶者冠以華冠、若新婦飾以寶物、
  • 使徒行傳 2:19
    我將上示奇事於天、下示異兆於地、若血、若火、若煙、
  • 加拉太書 6:14
    但我所誇者無他、惟誇我主耶穌基督之十字架、我賴之、世向我已釘十字架、我向世亦然、
  • 提多書 2:11-12
    蓋天主普救之恩、已顯著於眾、教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、
  • 以弗所書 5:25-27
    夫歟、爾當愛婦、如基督愛教會、為教會舍己、以水之洗與道而潔之、使之成聖、俾立於己前為榮耀之教會、無瑕垢縐容等類之疵、乃聖潔純全無玷、
  • 啟示錄 1:20
    爾見我右手所執之七星、及金燈臺七、俱有奧義、七星、即七教會之使者、七燈臺、即七教會也、
  • 哥林多後書 11:2
    我事天主以熱心、亦為爾如此熱心、蓋我已為一夫聘爾、將爾如貞潔童女、獻於基督、
  • 加拉太書 3:27
    因凡受洗禮以歸基督者、皆衣基督也、
  • 羅馬書 3:22
    即天主因人信耶穌基督所賜之義、賜諸信者、悉無區別、
  • 約翰福音 3:29
    娶新婦者即新郎、新郎之友、立而聽之、因聞新郎之聲、則喜、今我之喜滿矣、
  • 何西阿書 2:19-20
    我必聘爾、永遠歸我、必以仁義、公平、恩寵、矜憫、聘爾歸我、必以誠實、聘爾歸我、使爾知我乃主、
  • 啟示錄 21:14
    城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、
  • 羅馬書 13:14
    惟衣被主耶穌基督、爾為身慮、勿致縱慾、