主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
啟示錄 11:14
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
二禍方已、三禍不旋踵而至矣。
新标点和合本
第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
和合本2010(上帝版-简体)
第二样灾祸过去了;看哪,第三样灾祸快到了。
和合本2010(神版-简体)
第二样灾祸过去了;看哪,第三样灾祸快到了。
当代译本
第二样灾难过去了,第三样灾难又接踵而来!
圣经新译本
第二样灾祸过去了。看哪,第三样灾祸快要到了!
中文标准译本
第二个灾祸过去了。看哪,第三个灾祸快要来临了。
新標點和合本
第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
和合本2010(上帝版-繁體)
第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
和合本2010(神版-繁體)
第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
當代譯本
第二樣災難過去了,第三樣災難又接踵而來!
聖經新譯本
第二樣災禍過去了。看哪,第三樣災禍快要到了!
呂振中譯本
第二樣災禍過去了。你看吧,第三樣災禍快到了。
中文標準譯本
第二個災禍過去了。看哪,第三個災禍快要來臨了。
文理和合譯本
二禍既往、三禍速至、
文理委辦譯本
二禍既往、三禍旋至、
施約瑟淺文理新舊約聖經
二禍既往、三禍速至、○
New International Version
The second woe has passed; the third woe is coming soon.
New International Reader's Version
The second terrible judgment has passed. The third is coming soon.
English Standard Version
The second woe has passed; behold, the third woe is soon to come.
New Living Translation
The second terror is past, but look, the third terror is coming quickly.
Christian Standard Bible
The second woe has passed. Take note: The third woe is coming soon!
New American Standard Bible
The second woe has passed; behold, the third woe is coming quickly.
New King James Version
The second woe is past. Behold, the third woe is coming quickly.
American Standard Version
The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly.
Holman Christian Standard Bible
The second woe has passed. Take note: The third woe is coming quickly!
King James Version
The second woe is past;[ and], behold, the third woe cometh quickly.
New English Translation
The second woe has come and gone; the third is coming quickly.
World English Bible
The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
交叉引用
啟示錄 8:13
時見一鷹飛於中天、大聲而啼曰:「禍哉、禍哉、禍哉!地上之居民也。尚有三位天神、將吹其角焉。」
啟示錄 9:12
一禍甫已、二禍方興。
啟示錄 15:1
天上復見一兆、大且奇:有七天神掌末世之七災、以完成天主之譴怒。
啟示錄 16:1-21
旋聞大音自殿中告七天神曰:「往矣!將天主義憤之七爵傾注下土。」第一天神往注其爵於地;凡受獸印誌而拜厥像者、皆生毒瘍。第二天神傾注其爵於海;海成碧血、海中生物盡死第三天神傾注其爵於江河水泉、悉皆變血。吾聞掌水之天神曰「永生之神聖者乎爾之施罰義也。若輩既流先知眾聖之血、則爾飲之以血、不亦宜乎。」又聞祭壇發言曰:「誠哉言也!主天主、全能者乎、爾之睿斷、既明且公。」第四天神傾注其爵於太陽、受權得以烈火薰炙人類;人既受炙、遂謗讟有權制災之天主;猶不知憣然悔改而稱頌威光。第五天神傾注其爵於獸座之上;舉國晦冥、人痛甚而齩舌、不堪瘡痍之苦、而謗讟天主;猶不知痛悔諸業、而改絃易轍。第六天神傾注其爵於歐弗拉底大河之中、水立涸、為東來諸王備道。吾見三邪神狀似蝦蟆、出自龍、獸、及假先知之口;邪神、即鬼魔之靈、能作祟、附於全世諸王、使於全能天主全盛之日、集中全力、而作最後之掙扎。主不云乎:我來有如不速之客。人能恆自警惕、守其所服、毋使赤身露體、自彰其醜、斯為有福。而諸魔竟屯聚列王於一地、地名希伯來文曰哈爾瑪日東云。第七天神傾注其爵於空氣之中;有一大音出自殿中寶座曰:「成矣!事竣矣!」其時雷霆霹靂、眾音並作、大地震動、生民以來所未曾有。大邑分裂為三、萬邦諸邑頹然傾圮。於是大巴比倫乃受天主之報應、而飲其霹靂之酒矣!當時群島皆遁、諸山無跡、天降大雹重達一鈞;人不堪其災、而謗讟天主。