<< 啟示錄 10:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我又見有力之使者、自天而降、衣以雲、首有虹、容如日、足如火柱、
  • 新标点和合本
    我又看见另有一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面像日头,两脚像火柱。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,两脚像火柱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,两脚像火柱。
  • 当代译本
    我看见另一位大力天使从天而降。他身披云霞,头顶彩虹,脸如太阳,双腿如火柱,
  • 圣经新译本
    我又看见一位大力的天使从天上降下来,身披云彩,头上有彩虹,脸像太阳,两脚像火柱一样,
  • 中文标准译本
    接着,我看见另一位强有力的天使从天上降下来,披着云彩;又有一道彩虹在他头上。他的脸像太阳,脚像火柱,
  • 新標點和合本
    我又看見另有一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有虹,臉面像日頭,兩腳像火柱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又看見另一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有彩虹,臉面像太陽,兩腳像火柱。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又看見另一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有彩虹,臉面像太陽,兩腳像火柱。
  • 當代譯本
    我看見另一位大力天使從天而降。他身披雲霞,頭頂彩虹,臉如太陽,雙腿如火柱,
  • 聖經新譯本
    我又看見一位大力的天使從天上降下來,身披雲彩,頭上有彩虹,臉像太陽,兩腳像火柱一樣,
  • 呂振中譯本
    我看見另有一位很有力量的天使從天上降下來,披着雲彩,有虹在他頭上;他的臉面像日頭,他的兩腳像火柱。
  • 中文標準譯本
    接著,我看見另一位強有力的天使從天上降下來,披著雲彩;又有一道彩虹在他頭上。他的臉像太陽,腳像火柱,
  • 文理委辦譯本
    我又見有能之天使、自天而降、身衣雲衣、首冠虹冠、容如日、足如火柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又見大力之天使、自天而降、衣以雲、首上有虹、容如日、足如火柱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又見一大力天神自天而降、身披雲彩、頭戴長虹、容如太陽、足如火柱、
  • New International Version
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.
  • New International Reader's Version
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was wearing a cloud like a robe. There was a rainbow above his head. His face was like the sun. His legs were like pillars of fire.
  • English Standard Version
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.
  • New Living Translation
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven, surrounded by a cloud, with a rainbow over his head. His face shone like the sun, and his feet were like pillars of fire.
  • Christian Standard Bible
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head. His face was like the sun, his legs were like pillars of fire,
  • New American Standard Bible
    I saw another strong angel coming down from heaven, clothed with a cloud; and the rainbow was on his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire;
  • New King James Version
    I saw still another mighty angel coming down from heaven, clothed with a cloud. And a rainbow was on his head, his face was like the sun, and his feet like pillars of fire.
  • American Standard Version
    And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven, surrounded by a cloud, with a rainbow over his head. His face was like the sun, his legs were like fiery pillars,
  • King James Version
    And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow[ was] upon his head, and his face[ was] as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
  • New English Translation
    Then I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire.
  • World English Bible
    I saw a mighty angel coming down out of the sky, clothed with a cloud. A rainbow was on his head. His face was like the sun, and his feet like pillars of fire.

交叉引用

  • 啟示錄 1:15-16
    足似明銅、如煉於冶者、聲如眾水之聲、七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
  • 啟示錄 5:2
    又見有力之使者、大聲呼曰、誰堪啟卷而揭其印乎、
  • 馬太福音 17:2
    當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
  • 啟示錄 4:3
    視之如碧玉、如瑪瑙、有虹環其座、視之如葱珩、
  • 啟示錄 8:13
    我又見一鷹飛於天、聞其大聲曰、禍哉、禍哉、禍哉、宅地之人乎、因其餘之三使、將吹號角之聲也、
  • 以西結書 1:28
    其四周焜耀之狀、若下雨時、雲中之虹、此乃耶和華榮光之狀、我見之、面伏於地、有與我言者、我聞其聲焉、
  • 啟示錄 14:14-15
    我又見白雲、乘之者有若人子、首冠金冕、手執利鐮、又有使者自殿而出、大聲謂乘雲者曰、發爾鐮而刈、蓋其時已至、地之穡熟已久矣、
  • 詩篇 97:2
    密雲黑暗環之、仁義公平、為其位之基兮、
  • 啟示錄 8:2-5
    我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、又有一使者來、立於壇側、執金爐、有以多香予之、俾與諸聖徒之祈禱、同獻於座前之金壇、香煙與聖徒之祈禱、自使者手升於上帝前、使者取爐、滿以壇上之火、傾於地、遂有雷與聲與電及地震、○
  • 啟示錄 9:13-14
    第六使者吹之、我聞有聲自上帝前金壇之四角而出、謂執號角之第六使者曰、繫於百拉大河之四使者、爾其釋之、
  • 但以理書 10:6
    身若碧玉、面若閃電、目若火炬、手足若磨光之銅、聲若羣眾之聲、
  • 詩篇 104:3
    安樓閣之棟於水中、以雲為輿、馭風之翼而行兮、
  • 啟示錄 7:1-2
    此後我見使者四、立於地之四隅、握地之四風、使勿吹於地於海於樹、又見他使自日出處而上、執維生上帝印、大聲呼有權傷地及海之四使曰、
  • 啟示錄 10:5-6
    我所見立於海與地之使者、舉右手向天、指生至世世、造天地海與其中之物者、誓曰、時不復延矣、
  • 耶利米哀歌 3:44
    爾以雲自蔽、致祈禱不得達兮、
  • 利未記 16:2
    厥後耶和華諭摩西曰、告爾兄亞倫云、聖所㡘內、法匱施恩座前、毋頻入之、免其死亡、緣我必乘雲見於施恩座上、
  • 出埃及記 16:10
    亞倫言時、以色列會眾瞻望於野、見耶和華之榮光顯於雲中、
  • 以賽亞書 19:1
    論埃及之預示、○耶和華乘雲、迅臨埃及、埃及之偶像、必震動於其前、埃及之人民喪膽、
  • 路加福音 21:27
    時、將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 以賽亞書 54:9
    此猶挪亞之洪水、昔我誓云、不復使洪水汎濫於地、今亦誓云、不復怒爾、不復責爾矣、
  • 創世記 9:11-17
    我與爾約、不復以洪水滅眾生、不復以洪水湮地、上帝曰、我與爾暨偕爾之生物、立約有徵、以至永世、置虹雲中、為我與世立約之徵、雲覆地時、虹見雲中、我則念我與爾眾、及凡有血氣之生物、所立之約、不復以洪水滅眾生、虹在雲中、我則觀之、以記上帝與地上凡有血氣之生物、所立之永約、上帝諭挪亞曰、我與地上眾生所立之約、此為其徵、○
  • 但以理書 7:13
    我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
  • 雅歌 5:15
    脛若白石之柱、置於精金之座、形狀如利巴嫩、秀美如香柏木、
  • 啟示錄 1:7
    彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
  • 使徒行傳 26:13
    時當正午、途中見自天有光、燦耀於日、環照我及同行者、