<< 诗篇 79:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    为什么容外族人说:“他们的神在哪里呢?”愿我们亲眼看见你在列邦中,使人知道你要为你仆人所流的血伸冤。
  • 新标点和合本
    为何容外邦人说“他们的神在哪里”呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    为何让列国说“他们的上帝在哪里”呢?求你让列国知道,你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
  • 和合本2010(神版-简体)
    为何让列国说“他们的神在哪里”呢?求你让列国知道,你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
  • 当代译本
    为何让列邦说:“他们的上帝在哪里?”求你让我们亲眼看见,也让列邦都知道,你为自己被害的子民申冤。
  • 中文标准译本
    为什么容列国说:“他们的神在哪里呢?”愿我们亲眼看见,在列国中人都知道:你为被杀流血的仆人伸冤。
  • 新標點和合本
    為何容外邦人說「他們的神在哪裏」呢?願你使外邦人知道你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    為何讓列國說「他們的上帝在哪裏」呢?求你讓列國知道,你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    為何讓列國說「他們的神在哪裏」呢?求你讓列國知道,你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 當代譯本
    為何讓列邦說:「他們的上帝在哪裡?」求你讓我們親眼看見,也讓列邦都知道,你為自己被害的子民伸冤。
  • 聖經新譯本
    為甚麼容外族人說:“他們的神在哪裡呢?”願我們親眼看見你在列邦中,使人知道你要為你僕人所流的血伸冤。
  • 呂振中譯本
    為甚麼容外國人譏笑說:『他們的上帝在哪裏?』呢?願我們親眼看見人在列國中都知道你伸了你僕人所流之血的冤。
  • 中文標準譯本
    為什麼容列國說:「他們的神在哪裡呢?」願我們親眼看見,在列國中人都知道:你為被殺流血的僕人伸冤。
  • 文理和合譯本
    奚容異邦云、其上帝安在、敵流爾僕之血、尚其報之、使異邦知之、為我目睹兮、
  • 文理委辦譯本
    異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如何容異邦人云、彼之天主安在、異邦人流主之僕之血、求主報復、使異邦人知悉、使我儕目睹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    莫令異邦長加譏刺。曰『所謂彼主。究在何處。』恤爾子民。所流之血。使彼列邦。知所警惕。
  • New International Version
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Before our eyes, make known among the nations that you avenge the outpoured blood of your servants.
  • New International Reader's Version
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Show the nations that you punish those who kill your people. We want to see it happen.
  • English Standard Version
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes!
  • New Living Translation
    Why should pagan nations be allowed to scoff, asking,“ Where is their God?” Show us your vengeance against the nations, for they have spilled the blood of your servants.
  • Christian Standard Bible
    Why should the nations ask,“ Where is their God?” Before our eyes, let vengeance for the shed blood of your servants be known among the nations.
  • New American Standard Bible
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Let vengeance for the blood of Your servants which has been shed Be known among the nations in our sight.
  • New King James Version
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Let there be known among the nations in our sight The avenging of the blood of Your servants which has been shed.
  • American Standard Version
    Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why should the nations ask,“ Where is their God?” Before our eyes, let vengeance for the shed blood of Your servants be known among the nations.
  • King James Version
    Wherefore should the heathen say, Where[ is] their God? let him be known among the heathen in our sight[ by] the revenging of the blood of thy servants[ which is] shed.
  • New English Translation
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Before our very eyes may the shed blood of your servants be avenged among the nations!
  • World English Bible
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Let it be known among the nations, before our eyes, that vengeance for your servants’ blood is being poured out.

交叉引用

  • 诗篇 42:10
    我的敌人整天对我说:“你的神在哪里呢?”他们这样辱骂我的时候,就像在击碎我的骨头。
  • 诗篇 115:2
    为什么容列国的人说:“他们的神在哪里呢?”
  • 诗篇 94:1
    耶和华啊!你是伸冤的神;伸冤的神啊!求你显出荣光。
  • 诗篇 42:3
    人整天对我说:“你的神在哪里呢?”我就昼夜以眼泪当饭吃。
  • 启示录 18:20
    天哪,你要因她欢喜!众圣徒、众使徒、众先知啊,你们也要因她欢喜!因为神已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 出埃及记 7:5
    我向埃及伸手,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就必知道我是耶和华。”
  • 耶利米书 51:35
    锡安的居民要说:“愿巴比伦以强暴待我们(“我们”或译:“我和我骨肉之亲”)的罪归到巴比伦身上。”耶路撒冷要说:“愿流我血的罪归到迦勒底的居民身上。”
  • 诗篇 9:16
    耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
  • 诗篇 58:11
    因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的神。”
  • 出埃及记 6:7
    我要以你们作我的人民,我也要作你们的神;你们要知道我是耶和华你们的神,是把你们从埃及人的重担底下救出来的。
  • 以西结书 36:23
    我要使我的大名显为圣,这名在列邦中已经被亵渎了,是你们在他们中间所亵渎的。我在你们身上向他们显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。
  • 诗篇 83:17-18
    愿他们永远受辱惊惶,愿他们抱愧灭亡。使他们知道只有你的名是耶和华,唯有你是掌管全地的至高者。
  • 弥迦书 7:10
    我的仇敌看见了,就必蒙羞,就是那曾经对我说:“耶和华你的神在哪里”的人,我必亲眼看见他遭报;那时,他必被人践踏,好像街上的泥土。
  • 以西结书 39:21-22
    “我必在列国中彰显我的荣耀,万邦必看见我施行的审判,和我加在他们身上的手。这样,从那日起,以色列家就必知道我是耶和华他们的神。
  • 约珥书 2:17
    让事奉耶和华的祭司在圣殿的廊子和祭坛之间哭泣,让他们说:“耶和华啊!求你怜恤你的子民。不要使你的产业受羞辱,使他们在列国中成为笑谈。为什么容人在万民中讥笑说:‘他们的神在哪里呢?’”
  • 罗马书 12:19
    亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”