-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使飛蟲螫之、使蝦蟇禍之、
-
新标点和合本
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们,又叫青蛙灭了他们,
-
和合本2010(神版-简体)
他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们,又叫青蛙灭了他们,
-
当代译本
祂曾使成群的苍蝇吞没他们,使青蛙毁灭他们。
-
圣经新译本
他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。
-
中文标准译本
他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们;他打发青蛙,毁掉他们。
-
新標點和合本
他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們,又叫青蛙滅了他們,
-
和合本2010(神版-繁體)
他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們,又叫青蛙滅了他們,
-
當代譯本
祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們,使青蛙毀滅他們。
-
聖經新譯本
他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們;又使青蛙來毀滅他們。
-
呂振中譯本
他打發了蒼蠅羣來他們中間,把他們都嘬完了;他又叫青蛙毁滅他們。
-
中文標準譯本
他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們;他打發青蛙,毀掉他們。
-
文理和合譯本
遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
-
文理委辦譯本
且使蠅嘬之、蛙擾之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蒼蠅成群。蝦蟇充斥。
-
New International Version
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
-
New International Reader's Version
He sent large numbers of flies that bit them. He sent frogs that destroyed their land.
-
English Standard Version
He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
-
New Living Translation
He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
-
Christian Standard Bible
He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
-
New American Standard Bible
He sent swarms of flies among them that devoured them, And frogs that destroyed them.
-
New King James Version
He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
-
American Standard Version
He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
-
Holman Christian Standard Bible
He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
-
King James Version
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
-
New English Translation
He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
-
World English Bible
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.