-
和合本2010(神版-简体)
我们看不见自己的标帜,不再有先知,我们当中也无人知道这灾祸要到几时。
-
新标点和合本
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们看不见自己的标帜,不再有先知,我们当中也无人知道这灾祸要到几时。
-
当代译本
我们再也看不到你的征兆,先知也没有了。无人知道这一切何时才会结束。
-
圣经新译本
我们看不见我们的记号,也不再有先知;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
-
中文标准译本
我们看不到自己的标帜,也不再有先知;在我们中间,没有人知道这要到什么时候。
-
新標點和合本
我們不見我們的標幟,不再有先知;我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們看不見自己的標幟,不再有先知,我們當中也無人知道這災禍要到幾時。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們看不見自己的標幟,不再有先知,我們當中也無人知道這災禍要到幾時。
-
當代譯本
我們再也看不到你的徵兆,先知也沒有了。無人知道這一切何時才會結束。
-
聖經新譯本
我們看不見我們的記號,也不再有先知;我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。
-
呂振中譯本
我們的標幟我們不見了;不再有神言人了;我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。
-
中文標準譯本
我們看不到自己的標幟,也不再有先知;在我們中間,沒有人知道這要到什麼時候。
-
文理和合譯本
我之標識不得見、先知不復有、歷時幾何、我中無人知之兮、
-
文理委辦譯本
我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我儕不得再見異兆奇跡、我中再無先知、無人能知此禍將至何時而止、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
哀哉義塞族。不復見標幟。安得先知者。告我將胡底。
-
New International Version
We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
-
New International Reader's Version
We don’t get signs from God anymore. There aren’t any prophets left. None of us knows how long that will last.
-
English Standard Version
We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.
-
New Living Translation
We no longer see your miraculous signs. All the prophets are gone, and no one can tell us when it will end.
-
Christian Standard Bible
There are no signs for us to see. There is no longer a prophet. And none of us knows how long this will last.
-
New American Standard Bible
We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there anyone among us who knows how long.
-
New King James Version
We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.
-
American Standard Version
We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
-
Holman Christian Standard Bible
There are no signs for us to see. There is no longer a prophet. And none of us knows how long this will last.
-
King James Version
We see not our signs:[ there is] no more any prophet: neither[ is there] among us any that knoweth how long.
-
New English Translation
We do not see any signs of God’s presence; there are no longer any prophets and we have no one to tell us how long this will last.
-
World English Bible
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.