-
和合本2010(上帝版-简体)
万民哪,你们当称颂我们的上帝,使人得听赞美他的声音。
-
新标点和合本
万民哪,你们当称颂我们的神,使人得听赞美他的声音。
-
和合本2010(神版-简体)
万民哪,你们当称颂我们的神,使人得听赞美他的声音。
-
当代译本
列邦啊,要赞美我们的上帝,让歌颂祂的声音四处飘扬。
-
圣经新译本
万民哪!你们要称颂我们的神,宣扬赞美他的声音。
-
中文标准译本
万民哪,你们当颂赞我们的神,当使人听见赞美他的声音!
-
新標點和合本
萬民哪,你們當稱頌我們的神,使人得聽讚美他的聲音。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬民哪,你們當稱頌我們的上帝,使人得聽讚美他的聲音。
-
和合本2010(神版-繁體)
萬民哪,你們當稱頌我們的神,使人得聽讚美他的聲音。
-
當代譯本
列邦啊,要讚美我們的上帝,讓歌頌祂的聲音四處飄揚。
-
聖經新譯本
萬民哪!你們要稱頌我們的神,宣揚讚美他的聲音。
-
呂振中譯本
萬族之民哪,要祝頌我們的上帝,使人聽到頌讚他、的聲音;
-
中文標準譯本
萬民哪,你們當頌讚我們的神,當使人聽見讚美他的聲音!
-
文理和合譯本
諸民其稱讚我上帝、俾頌聲遠聞兮、
-
文理委辦譯本
爾曹民人、頌我上帝、揄揚其名兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
列邦之人、爾曹皆當讚美我天主、高聲頌揚天主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
願爾萬族。讚主仁育。
-
New International Version
Praise our God, all peoples, let the sound of his praise be heard;
-
New International Reader's Version
Praise our God, all you nations. Let the sound of the praise you give him be heard.
-
English Standard Version
Bless our God, O peoples; let the sound of his praise be heard,
-
New Living Translation
Let the whole world bless our God and loudly sing his praises.
-
Christian Standard Bible
Bless our God, you peoples; let the sound of his praise be heard.
-
New American Standard Bible
Bless our God, you peoples, And sound His praise abroad,
-
New King James Version
Oh, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard,
-
American Standard Version
Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;
-
Holman Christian Standard Bible
Praise our God, you peoples; let the sound of His praise be heard.
-
King James Version
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
-
New English Translation
Praise our God, you nations! Loudly proclaim his praise!
-
World English Bible
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,