-
中文标准译本
求你在怒火中灭绝他们、灭绝他们,使他们不复存在。愿人们明白:神在雅各中掌权,直到地极。细拉
-
新标点和合本
求你发怒,使他们消灭,以致归于无有,叫他们知道神在雅各中间掌权,直到地极。细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你发怒,使他们消灭,求你使他们消灭,归于无有,使他们知道上帝在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
求你发怒,使他们消灭,求你使他们消灭,归于无有,使他们知道神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)
-
当代译本
求你发烈怒毁灭他们,彻底铲除他们,使普天下都知道上帝在雅各家掌权。(细拉)
-
圣经新译本
求你在怒中消灭他们,消灭他们,以致无一幸免,好使他们知道神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)
-
新標點和合本
求你發怒,使他們消滅,以致歸於無有,叫他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你發怒,使他們消滅,求你使他們消滅,歸於無有,使他們知道上帝在雅各中間掌權,直到地極。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
求你發怒,使他們消滅,求你使他們消滅,歸於無有,使他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。(細拉)
-
當代譯本
求你發烈怒毀滅他們,徹底剷除他們,使普天下都知道上帝在雅各家掌權。(細拉)
-
聖經新譯本
求你在怒中消滅他們,消滅他們,以致無一倖免,好使他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。(細拉)
-
呂振中譯本
求你使怒火將他們滅盡,滅盡到無有,好叫他們知道是上帝在統治雅各、以至地極的。(細拉)
-
中文標準譯本
求你在怒火中滅絕他們、滅絕他們,使他們不復存在。願人們明白:神在雅各中掌權,直到地極。細拉
-
文理和合譯本
以怒滅之、滅之務盡、俾知上帝主治雅各、爰及地極兮、
-
文理委辦譯本
願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求天主赫然震怒滅絕之、使之歸於無有、令其明知雅各中有天主執掌權衡、至於地極、細拉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
何彼口之多孽兮。願呪詛之反應其身。
-
New International Version
consume them in your wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob.
-
New International Reader's Version
Burn them up in your anger. Burn them up until there isn’t anything left of them. Then everyone from one end of the earth to the other will know that God rules over the people of Jacob.
-
English Standard Version
consume them in wrath; consume them till they are no more, that they may know that God rules over Jacob to the ends of the earth. Selah
-
New Living Translation
Destroy them in your anger! Wipe them out completely! Then the whole world will know that God reigns in Israel. Interlude
-
Christian Standard Bible
Consume them in fury; consume them until they are gone. Then people will know throughout the earth that God rules over Jacob. Selah
-
New American Standard Bible
Destroy them in wrath, destroy them so that they will no longer exist; So that people may know that God rules in Jacob, To the ends of the earth. Selah
-
New King James Version
Consume them in wrath, consume them, That they may not be; And let them know that God rules in Jacob To the ends of the earth. Selah
-
American Standard Version
Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
Consume them in rage; consume them until they are gone. Then people will know throughout the earth that God rules over Jacob. Selah
-
King James Version
Consume[ them] in wrath, consume[ them], that they[ may] not[ be]: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
-
New English Translation
Angrily wipe them out! Wipe them out so they vanish! Let them know that God rules in Jacob and to the ends of the earth!( Selah)
-
World English Bible
Consume them in wrath. Consume them, and they will be no more. Let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. Selah.