主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 49:18
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼生存時、自誇有福、以為自奉甚厚、必受人誇美、
新标点和合本
他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
和合本2010(上帝版-简体)
他活着的时候,虽然自夸为有福—你若自己行得好,人必夸奖你—
和合本2010(神版-简体)
他活着的时候,虽然自夸为有福—你若自己行得好,人必夸奖你—
当代译本
他们活着时自以为有福,人们都赞扬他们的成就,
圣经新译本
他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”
中文标准译本
虽然人活着的时候自夸为有福,说:“只要你做得好,人们就会称赞你”,
新標點和合本
他活着的時候,雖然自誇為有福(你若利己,人必誇獎你);
和合本2010(上帝版-繁體)
他活着的時候,雖然自誇為有福-你若自己行得好,人必誇獎你-
和合本2010(神版-繁體)
他活着的時候,雖然自誇為有福-你若自己行得好,人必誇獎你-
當代譯本
他們活著時自以為有福,人們都讚揚他們的成就,
聖經新譯本
他在世的時候,雖然自稱是有福的,並且說:“只要你豐足,人就稱讚你。”
呂振中譯本
他活着時雖祝賀自己,(他利己、人雖稱讚他),
中文標準譯本
雖然人活著的時候自誇為有福,說:「只要你做得好,人們就會稱讚你」,
文理和合譯本
彼生存時、自慶其福、爾若利己、人則慶之兮、
文理委辦譯本
生存之時、以為獲福、自奉奢靡、人咸欣羨之兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
潤屋亦何益。空手歸寂寞。
New International Version
Though while they live they count themselves blessed— and people praise you when you prosper—
New International Reader's Version
While they lived, they believed they were blessed. People praised them when things were going well for them.
English Standard Version
For though, while he lives, he counts himself blessed— and though you get praise when you do well for yourself—
New Living Translation
In this life they consider themselves fortunate and are applauded for their success.
Christian Standard Bible
Though he blesses himself during his lifetime— and you are acclaimed when you do well for yourself—
New American Standard Bible
Though while he lives he congratulates himself— And though people praise you when you do well for yourself—
New King James Version
Though while he lives he blesses himself( For men will praise you when you do well for yourself),
American Standard Version
Though while he lived he blessed his soul( And men praise thee, when thou doest well to thyself),
Holman Christian Standard Bible
Though he praises himself during his lifetime— and people praise you when you do well for yourself—
King James Version
Though while he lived he blessed his soul: and[ men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
New English Translation
He pronounces this blessing on himself while he is alive:“ May men praise you, for you have done well!”
World English Bible
Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
交叉引用
申命記 29:19
既聞此詛言、猶心中自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
路加福音 12:19
後將自謂我心心原文作靈曰、我心心原文作靈歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
使徒行傳 12:20-22
希律怒推羅西頓人、因二邑之民、為其境賴屬王之地以得糧、故一心偕至、託王之內侍臣伯拉司都求和、於所定之日、希律衣王服、坐於位、面語之、民呼曰、此神之聲、非人之聲也、
啟示錄 13:3-4
我見獸七首之一、受傷幾死、其幾死之傷全愈、天下人皆奇而從獸、乃拜以權予獸之龍、又拜獸曰、誰能比此獸、誰能與之交戰、
撒母耳記上 25:6
曰、願爾平康、爾家平康、凡爾所有者平康、願爾畢生如此、
詩篇 10:3
惡人得其所欲、即自誇張、得不義之財而感謝主、反輕褻主、
何西阿書 12:8
以法蓮自謂我已富有、已獲貨財、凡我由勤勞所得者、人必不見我有不義、不義原文作愆尤有獲罪之處、
以斯帖記 3:2
御門行走行走或作待命下同之王臣、跪拜哈曼、因王有命、惟末底改不跪不拜、