主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 49:17
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
因其死後分毫不能攜取、其榮華不能隨之而下、
新标点和合本
因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
和合本2010(上帝版-简体)
因为他死的时候什么也不能带去,他的荣耀不能随他下去。
和合本2010(神版-简体)
因为他死的时候什么也不能带去,他的荣耀不能随他下去。
当代译本
因为他们死后什么也带不走,再不能拥有荣华富贵。
圣经新译本
因为他死的时候,什么也不能带走;他的荣华也不能随他下去。
中文标准译本
因为他死的时候,什么都带不走,他的尊荣也不能随着他下去。
新標點和合本
因為,他死的時候甚麼也不能帶去;他的榮耀不能隨他下去。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他死的時候甚麼也不能帶去,他的榮耀不能隨他下去。
和合本2010(神版-繁體)
因為他死的時候甚麼也不能帶去,他的榮耀不能隨他下去。
當代譯本
因為他們死後什麼也帶不走,再不能擁有榮華富貴。
聖經新譯本
因為他死的時候,甚麼也不能帶走;他的榮華也不能隨他下去。
呂振中譯本
因為他死的時候、甚麼也不能帶走;他的財寶並不能隨他下去。
中文標準譯本
因為他死的時候,什麼都帶不走,他的尊榮也不能隨著他下去。
文理和合譯本
因其臨沒、毫無所攜、彼之尊榮、不隨之往兮、
文理委辦譯本
迨其臨沒、不攜一物、尊榮不隨其身兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
富人不足畏。但能潤其屋。
New International Version
for they will take nothing with them when they die, their splendor will not descend with them.
New International Reader's Version
They won’t take anything with them when they die. Their riches won’t go down to the grave with them.
English Standard Version
For when he dies he will carry nothing away; his glory will not go down after him.
New Living Translation
For when they die, they take nothing with them. Their wealth will not follow them into the grave.
Christian Standard Bible
For when he dies, he will take nothing at all; his wealth will not follow him down.
New American Standard Bible
For when he dies, he will take nothing with him; His wealth will not descend after him.
New King James Version
For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
American Standard Version
For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
Holman Christian Standard Bible
For when he dies, he will take nothing at all; his wealth will not follow him down.
King James Version
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
New English Translation
For he will take nothing with him when he dies; his wealth will not follow him down into the grave.
World English Bible
for when he dies he will carry nothing away. His glory won’t descend after him.
交叉引用
提摩太前書 6:7
我儕無所攜而出世、亦無所攜而去世、明矣、
約伯記 27:19
富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
路加福音 16:24
乃呼曰、我祖亞伯拉罕、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、因我在此火燄中苦甚、
以賽亞書 5:14
故示阿勒示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓開展其喉、大張無量之口、其榮、其眾、其眾或作其富其繁華、並其宴樂者、俱陷於其中、
路加福音 12:20
惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
傳道書 5:15
此實大患、其來若是、其去亦若是、勞碌無益、如捕風耳、
哥林多前書 15:43
所種者屬辱、復活者屬榮、所種者屬弱、復活者屬強、
以賽亞書 10:3
迨降罰於爾之日、禍患來自遠方之時、爾將何為、向何人而奔逃求救、爾之榮華、榮華或作富有存於何處、
約伯記 1:21
我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
詩篇 17:14
求主以手救我、脫離此世界之人、彼眾今生享福、主賜之財寶、滿其所欲、子孫眾多、又將盈餘留於後裔、