<< 詩篇 44:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們列祖;你苦待列邦,卻叫我們列祖發達。
  • 新标点和合本
    你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们的列祖;你苦待万民,却叫我们的列祖发达。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们的列祖;你苦待万民,却叫我们的列祖发达。
  • 当代译本
    你亲手赶出外族,把我们的祖先安置在那里;你击溃列邦,使我们的祖先兴旺发达。
  • 圣经新译本
    你曾亲手把列国赶出去,却栽培了我们的列祖;你曾苦待众民,却使我们的列祖昌盛。
  • 中文标准译本
    你亲手赶出列国,却栽培了我们的祖先;你向万民降灾祸,却使我们的祖先兴旺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們的列祖;你苦待萬民,卻叫我們的列祖發達。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們的列祖;你苦待萬民,卻叫我們的列祖發達。
  • 當代譯本
    你親手趕出外族,把我們的祖先安置在那裡;你擊潰列邦,使我們的祖先興旺發達。
  • 聖經新譯本
    你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。
  • 呂振中譯本
    是你親手把外國人趕出,卻培植了我們列祖;你苦待了別族之民,卻使我們列祖散布開了。
  • 中文標準譯本
    你親手趕出列國,卻栽培了我們的祖先;你向萬民降災禍,卻使我們的祖先興旺。
  • 文理和合譯本
    以爾手逐列邦、栽培我祖、苦待異族、使我列祖繁衍兮、
  • 文理委辦譯本
    爾施大力、降災於異邦而驅逐之兮、爾使選民、安居厥所兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主手驅逐異邦人、栽培我列祖、將彼滅絕、使我列祖蕃衍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾主古時恩。先輩遞相述。吾儕耳所聞。聖跡何烈烈。
  • New International Version
    With your hand you drove out the nations and planted our ancestors; you crushed the peoples and made our ancestors flourish.
  • New International Reader's Version
    By your power you drove out the nations. You gave our people homes in the land. You crushed the people who were there. And you made our people do well.
  • English Standard Version
    you with your own hand drove out the nations, but them you planted; you afflicted the peoples, but them you set free;
  • New Living Translation
    You drove out the pagan nations by your power and gave all the land to our ancestors. You crushed their enemies and set our ancestors free.
  • Christian Standard Bible
    In order to plant them, you displaced the nations by your hand; in order to settle them, you brought disaster on the peoples.
  • New American Standard Bible
    You with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the peoples, Then You let them go free.
  • New King James Version
    You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.
  • American Standard Version
    Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
  • Holman Christian Standard Bible
    to plant them, You drove out the nations with Your hand; to settle them, You crushed the peoples.
  • King James Version
    [ How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them;[ how] thou didst afflict the people, and cast them out.
  • New English Translation
    You, by your power, defeated nations and settled our fathers on their land; you crushed the people living there and enabled our ancestors to occupy it.
  • World English Bible
    You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.

交叉引用

  • 詩篇 78:55
    他在他們面前趕出外邦人,用繩子將外邦的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
  • 出埃及記 15:17
    你要將他們領進去,栽於你產業的山上-耶和華啊,就是你為自己所造的住處;主啊,就是你手所建立的聖所。
  • 詩篇 135:10-12
    他擊殺許多的民,又殺戮大能的王,就是亞摩利王西宏和巴珊王噩,並迦南一切的國王,將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。
  • 申命記 7:1
    「耶和華-你神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。
  • 約書亞記 10:42
    約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列爭戰。
  • 詩篇 80:8-11
    你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。它的影子遮滿了山,枝子好像佳美的香柏樹。它發出枝子,長到大海,發出蔓子,延到大河。
  • 詩篇 105:44
    他將列國的地賜給他們,他們便承受眾民勞碌得來的,
  • 約書亞記 21:43
    這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
  • 約書亞記 11:23
    這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。
  • 約書亞記 24:12
    我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 民數記 13:32
    探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裏所看見的人民都身量高大。
  • 尼希米記 9:22-27
    並且你將列國之地照分賜給他們,他們就得了西宏之地、希實本王之地,和巴珊王噩之地。你也使他們的子孫多如天上的星,帶他們到你所應許他們列祖進入得為業之地。這樣,他們進去得了那地,你在他們面前制伏那地的居民,就是迦南人;將迦南人和其君王,並那地的居民,都交在他們手裏,讓他們任意而待。他們得了堅固的城邑、肥美的地土、充滿各樣美物的房屋、鑿成的水井、葡萄園、橄欖園,並許多果木樹。他們就吃而得飽,身體肥胖,因你的大恩,心中快樂。「然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,殺害那勸他們歸向你的眾先知,大大惹動你的怒氣。所以你將他們交在敵人的手中,磨難他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你的大憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
  • 出埃及記 23:28
    我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。
  • 撒母耳記上 5:6-7
    耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。亞實突人見這光景,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上」;
  • 撒母耳記下 7:10
    我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,
  • 出埃及記 15:19
    法老的馬匹、車輛,和馬兵下到海中,耶和華使海水回流,淹沒他們;惟有以色列人在海中走乾地。
  • 出埃及記 34:11
    「我今天所吩咐你的,你要謹守。我要從你面前攆出亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 約書亞記 3:10
    約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏,因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 詩篇 136:17-22
    稱謝那擊殺大君王的,因他的慈愛永遠長存。他殺戮有名的君王,因他的慈愛永遠長存;就是殺戮亞摩利王西宏,因他的慈愛永遠長存;又殺巴珊王噩,因他的慈愛永遠長存。他將他們的地賜他的百姓為業,因他的慈愛永遠長存;就是賜他的僕人以色列為業,因他的慈愛永遠長存。
  • 約書亞記 10:11
    他們在以色列人面前逃跑,正在伯‧和崙下坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。