-
当代译本
耶和华啊,我落在苦难之中,求你怜悯我,我双眼哭肿,身心疲惫。
-
新标点和合本
耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
-
圣经新译本
耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
-
中文标准译本
耶和华啊,求你恩待我!因为我在危难中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁烦而枯干。
-
新標點和合本
耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
-
當代譯本
耶和華啊,我落在苦難之中,求你憐憫我,我雙眼哭腫,身心疲憊。
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。
-
呂振中譯本
永恆主啊,恩待我,因為我遭遇患難;我的眼睛由於愁苦而損壞;我的身心也都衰殘。
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你恩待我!因為我在危難中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁煩而枯乾。
-
文理和合譯本
耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
-
文理委辦譯本
今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
-
New International Version
Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
-
New International Reader's Version
Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
-
English Standard Version
Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
-
New Living Translation
Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
-
Christian Standard Bible
Be gracious to me, LORD, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration— my whole being as well.
-
New American Standard Bible
Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
-
New King James Version
Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
-
American Standard Version
Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
-
Holman Christian Standard Bible
Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from angry sorrow— my whole being as well.
-
King James Version
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief,[ yea], my soul and my belly.
-
New English Translation
Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
-
World English Bible
Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.