主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 22:4
>>
本节经文
中文標準譯本
我們的祖先依靠你;他們依靠你,你就解救他們。
新标点和合本
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
和合本2010(上帝版-简体)
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你解救他们。
和合本2010(神版-简体)
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你解救他们。
当代译本
我们的祖先信靠你,他们信靠你,你就拯救他们。
圣经新译本
我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
中文标准译本
我们的祖先依靠你;他们依靠你,你就解救他们。
新標點和合本
我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你解救他們。
和合本2010(神版-繁體)
我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你解救他們。
當代譯本
我們的祖先信靠你,他們信靠你,你就拯救他們。
聖經新譯本
我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。
呂振中譯本
我們祖宗所倚靠的是你;他們倚靠你,你便解救了他們。
文理和合譯本
我之列祖、惟爾是恃、彼倚賴爾、爾救援之兮、
文理委辦譯本
我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕列祖皆倚賴主、倚賴主即蒙救援、
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫主固吾族之所口碑兮。精靈夙彪炳乎歌詩。
New International Version
In you our ancestors put their trust; they trusted and you delivered them.
New International Reader's Version
Our people of long ago put their trust in you. They trusted in you, and you saved them.
English Standard Version
In you our fathers trusted; they trusted, and you delivered them.
New Living Translation
Our ancestors trusted in you, and you rescued them.
Christian Standard Bible
Our ancestors trusted in you; they trusted, and you rescued them.
New American Standard Bible
In You our fathers trusted; They trusted and You rescued them.
New King James Version
Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.
American Standard Version
Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
Holman Christian Standard Bible
Our fathers trusted in You; they trusted, and You rescued them.
King James Version
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
New English Translation
In you our ancestors trusted; they trusted in you and you rescued them.
World English Bible
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
交叉引用
出埃及記 14:13-14
詩篇 44:1-7
神哪,你在古時,在我們祖先的日子裡所做的事,我們親耳聽見了,我們的祖先也向我們講述過。你親手趕出列國,卻栽培了我們的祖先;你向萬民降災禍,卻使我們的祖先興旺。要知道,他們占有地土不是靠自己的刀劍,他們得拯救不是靠自己的膀臂,而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光,因你喜悅他們。神哪,你是我的王,求你命定雅各得拯救!藉著你,我們衝垮我們的敵人;奉你的名,我們踐踏那些起來攻擊我們的人;因為我不是依靠我的弓,我的刀劍也不能拯救我。然而你拯救我們脫離我們的敵人,使恨我們的人蒙羞。
羅馬書 4:18-22
亞伯拉罕在沒有盼望的時候,仍然懷著盼望去相信,因而成為眾多民族的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此眾多。」他快到一百歲的時候,想到自己的身體如同已經死了,又想到撒拉也已經不能生育,但是他的信仰卻沒有軟弱。他也沒有因著不信去懷疑神的應許,反而因著信得以剛強,把榮耀歸給神,並且確信不疑:神所應許的,神也能成就。因此,這就被算為他的義了。
出埃及記 14:31
希伯來書 11:8-32
因著信,亞伯拉罕蒙召的時候,就順從出發,往他將要得為繼業的地方去。他出發的時候,還不知道往哪裡去。因著信,他做為外人客居在應許之地,住在帳幕裡,與同一個應許的共同繼承人以撒、雅各一樣,因為他等待著那座有根基的城;那城是神所設計、所建造的。同樣因著信,不能生育的撒拉,自己雖然過了年齡,還是領受了懷孕生子的能力,原來她認為向她應許的那一位是信實的。所以從一個如同已經死了的人,就生出了許多人,像天空的星那樣眾多,像海邊的沙那樣無法數算。這些人都懷著信仰死去,沒有得到那些所應許的,卻遠遠地看見並且歡迎它們,又承認自己在地上是異鄉人,是寄居的。實際上,說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。如果他們真是想念自己所離開的地方,他們還有機會回去;但如今,他們所嚮往的是一個更美好的,就是在天上的家鄉。因此,神被稱為「他們的神」並不以為恥;原來他已經為他們預備了一座城。因著信,亞伯拉罕在受考驗的時候,獻上了以撒;這位領受了各樣應許的人,獻上了自己的獨生兒子——關於這兒子,神曾經說過:「從以撒生的,將被稱為你的後裔。」亞伯拉罕認為,神真的能使人從死人中復活。故此,用比喻來說,他真的從死人中得回了以撒。同樣因著信,以撒指著將來的事祝福了雅各和以掃。因著信,雅各臨死的時候,祝福了約瑟的每個兒子,又倚著自己的杖頭敬拜神。因著信,約瑟臨終的時候,提到以色列子民出埃及的事,也為自己的骸骨留下了遺言。因著信,摩西出生以後,被父母藏了三個月,原來他們看見孩子俊美;他們不怕王的命令。因著信,摩西長大以後,拒絕被稱為法老女兒的兒子。他寧願選擇與神的子民同受虐待,也不願享受暫時的罪中之樂。他把為基督受的責罵看做是比埃及的財寶更大的財富,因為他注目那將來的報償。因著信,他不怕王的憤怒,離開了埃及,因為他恆心忍耐,如同看見了不可見的那一位。因著信,他立了逾越節和灑血的禮,免得那毀滅長子的碰以色列人。因著信,他們走過了紅海,像走過乾地那樣;埃及人試著這樣做,就被吞滅了。因著信,他們圍繞耶利哥城七天,城牆就倒塌了。因著信,妓女瑞荷在平安中接納了偵察的人,沒有和那些不肯信從的人一同滅亡。我還要再說什麼呢?如果我一一述說基甸、巴拉克、叄孫、耶弗達、大衛、撒母耳和先知們的事,時間就不夠了。
創世記 15:6
亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義。
撒母耳記上 7:9-12
撒母耳取來一隻吃奶的羊羔,作為全牲燔祭獻給耶和華。然後撒母耳為以色列呼求耶和華,耶和華就回應他。撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來與以色列人爭戰。那天耶和華對非利士人發出極大的雷聲,以致他們潰亂,在以色列面前被擊敗。以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯甲的下邊。撒母耳取來一塊石頭,放在米斯巴和善之間,給它起名為以便-以謝,說:「直到如今,耶和華都幫助我們。」
創世記 32:28
那人說:「你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因為你已經與神與人較力,並且得勝了。」
創世記 32:9-12
雅各說:「我祖父亞伯拉罕的神,我父親以撒的神耶和華啊,你曾對我說:『回到你的本土本族,我必厚待你。』你向你僕人所施行的一切慈愛和信實,我一點也不配。我先前只帶著一根杖過這約旦河,如今我卻擁有這兩隊了。求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我畏懼他,恐怕他來擊殺我,連母親和孩子也一同擊殺。但你說過:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙粒,多得無法數清。』」