-
和合本2010(神版-简体)
他射出箭来,使仇敌四散;发出连串的闪电,击溃他们。
-
新标点和合本
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他射出箭来,使仇敌四散;发出连串的闪电,击溃他们。
-
当代译本
祂射出利箭驱散仇敌,发出闪电击溃他们。
-
圣经新译本
他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。
-
中文标准译本
他发出箭矢,使仇敌四散,发出众多闪电,使他们溃乱。
-
新標點和合本
他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他射出箭來,使仇敵四散;發出連串的閃電,擊潰他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
他射出箭來,使仇敵四散;發出連串的閃電,擊潰他們。
-
當代譯本
祂射出利箭驅散仇敵,發出閃電擊潰他們。
-
聖經新譯本
他射出箭來,使它們四散;他連連發出閃電,使它們混亂。
-
呂振中譯本
他射出他的箭來,使仇敵四散;他閃了閃電使他們潰亂。
-
中文標準譯本
他發出箭矢,使仇敵四散,發出眾多閃電,使他們潰亂。
-
文理和合譯本
彼發矢以潰敵、屢閃電而亂之兮、
-
文理委辦譯本
電閃如矢、眾敵敗北兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
顯至尊之赫赫兮。震天怒之隆隆。於是噓氣叱咤。冰炭俱落。
-
New International Version
He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.
-
New International Reader's Version
He shot his arrows and scattered our enemies. He sent great flashes of lightning and chased the enemies away.
-
English Standard Version
And he sent out his arrows and scattered them; he flashed forth lightnings and routed them.
-
New Living Translation
He shot his arrows and scattered his enemies; great bolts of lightning flashed, and they were confused.
-
Christian Standard Bible
He shot his arrows and scattered them; he hurled lightning bolts and routed them.
-
New American Standard Bible
He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.
-
New King James Version
He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.
-
American Standard Version
And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
-
Holman Christian Standard Bible
He shot His arrows and scattered them; He hurled lightning bolts and routed them.
-
King James Version
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
-
New English Translation
He shot his arrows and scattered them, many lightning bolts and routed them.
-
World English Bible
He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.