-
和合本2010(神版-简体)
我在暗中受造,在地的深处被塑造;那时,我的形体并不向你隐藏。
-
新标点和合本
我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我在暗中受造,在地的深处被塑造;那时,我的形体并不向你隐藏。
-
当代译本
我在隐秘处被造、在母腹中成形的时候,你对我的形体一清二楚。
-
圣经新译本
我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
-
中文标准译本
当我在隐秘处受造、在大地的深处被织成时,我的形体不能向你隐藏。
-
新標點和合本
我在暗中受造,在地的深處被聯絡;那時,我的形體並不向你隱藏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在暗中受造,在地的深處被塑造;那時,我的形體並不向你隱藏。
-
和合本2010(神版-繁體)
我在暗中受造,在地的深處被塑造;那時,我的形體並不向你隱藏。
-
當代譯本
我在隱秘處被造、在母腹中成形的時候,你對我的形體一清二楚。
-
聖經新譯本
我在隱密處被造,在地的深處被塑造,那時,我的形體不能向你隱藏。
-
呂振中譯本
我在祕密之處被造,像在地府之極深處受編織,那時我的形骸並不向你隱藏。
-
中文標準譯本
當我在隱祕處受造、在大地的深處被織成時,我的形體不能向你隱藏。
-
文理和合譯本
我受造於暗中、被精製於地之深處、我之形骸、無隱於爾兮、
-
文理委辦譯本
我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我在暗中受造、在冥冥被聯絡、其時我之形體、未嘗隱於主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
胚胎母腹。主實甄之。魂魄潛結。主實成之。
-
New International Version
My frame was not hidden from you when I was made in the secret place, when I was woven together in the depths of the earth.
-
New International Reader's Version
None of my bones was hidden from you when you made me inside my mother’s body. That place was as dark as the deepest parts of the earth. When you were putting me together there,
-
English Standard Version
My frame was not hidden from you, when I was being made in secret, intricately woven in the depths of the earth.
-
New Living Translation
You watched me as I was being formed in utter seclusion, as I was woven together in the dark of the womb.
-
Christian Standard Bible
My bones were not hidden from you when I was made in secret, when I was formed in the depths of the earth.
-
New American Standard Bible
My frame was not hidden from You When I was made in secret, And skillfully formed in the depths of the earth;
-
New King James Version
My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth.
-
American Standard Version
My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
My bones were not hidden from You when I was made in secret, when I was formed in the depths of the earth.
-
King James Version
My substance was not hid from thee, when I was made in secret,[ and] curiously wrought in the lowest parts of the earth.
-
New English Translation
my bones were not hidden from you, when I was made in secret and sewed together in the depths of the earth.
-
World English Bible
My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.