-
圣经新译本
他把埃及头生的,无论人或牲畜都击杀了。
-
新标点和合本
他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。
-
和合本2010(神版-简体)
他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。
-
当代译本
祂击杀了埃及人的长子和头胎的牲畜。
-
中文标准译本
他把埃及头生的,无论人或牲畜,都击杀了。
-
新標點和合本
他將埃及頭生的,連人帶牲畜都擊殺了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他將埃及頭生的,連人帶牲畜都擊殺了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他將埃及頭生的,連人帶牲畜都擊殺了。
-
當代譯本
祂擊殺了埃及人的長子和頭胎的牲畜。
-
聖經新譯本
他把埃及頭生的,無論人或牲畜都擊殺了。
-
呂振中譯本
他將埃及的首生者、連人帶牲口、都擊殺掉。
-
中文標準譯本
他把埃及頭生的,無論人或牲畜,都擊殺了。
-
文理和合譯本
戮埃及之首生、或人或畜兮、
-
文理委辦譯本
在於埃及、人之初生、畜之首出、咸殺戮之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在伊及地擊殺其初生之人、始產之畜、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
降災於埃及。人畜喪冢息。
-
New International Version
He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of people and animals.
-
New International Reader's Version
He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest males that were born to people and animals.
-
English Standard Version
He it was who struck down the firstborn of Egypt, both of man and of beast;
-
New Living Translation
He destroyed the firstborn in each Egyptian home, both people and animals.
-
Christian Standard Bible
He struck down the firstborn of Egypt, both people and animals.
-
New American Standard Bible
He struck the firstborn of Egypt, Both human firstborn and animal.
-
New King James Version
He destroyed the firstborn of Egypt, Both of man and beast.
-
American Standard Version
Who smote the first- born of Egypt, Both of man and beast;
-
Holman Christian Standard Bible
He struck down the firstborn of Egypt, both man and beast.
-
King James Version
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
-
New English Translation
He struck down the firstborn of Egypt, including both men and animals.
-
World English Bible
He struck the firstborn of Egypt, both of man and animal.