逐节对照
- New International Version - How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?
- 新标点和合本 - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向迫害我的人施行审判呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向迫害我的人施行审判呢?
- 当代译本 - 你仆人还要等候多久呢? 你何时才会惩罚那些迫害我的人呢?
- 圣经新译本 - 你仆人的日子还有多少? 你什么时候才向那些逼迫我的人施行审判呢?
- 中文标准译本 - 你仆人的日子还有多少呢? 你什么时候才对追逼我的人施行审判呢?
- 现代标点和合本 - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
- 和合本(拼音版) - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
- New International Reader's Version - How long do I have to wait? When will you punish those who attack me?
- English Standard Version - How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?
- New Living Translation - How long must I wait? When will you punish those who persecute me?
- Christian Standard Bible - How many days must your servant wait? When will you execute judgment on my persecutors?
- New American Standard Bible - How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?
- New King James Version - How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?
- Amplified Bible - How many are the days of Your servant [which he must endure]? When will You execute judgment on those who persecute me?
- American Standard Version - How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
- King James Version - How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
- New English Translation - How long must your servant endure this? When will you judge those who pursue me?
- World English Bible - How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
- 新標點和合本 - 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向迫害我的人施行審判呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向迫害我的人施行審判呢?
- 當代譯本 - 你僕人還要等候多久呢? 你何時才會懲罰那些迫害我的人呢?
- 聖經新譯本 - 你僕人的日子還有多少? 你甚麼時候才向那些逼迫我的人施行審判呢?
- 呂振中譯本 - 你僕人的年日有多少? 你幾時才向逼迫我的、行判罰呢?
- 中文標準譯本 - 你僕人的日子還有多少呢? 你什麼時候才對追逼我的人施行審判呢?
- 現代標點和合本 - 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
- 文理和合譯本 - 爾僕之日幾何、迫我之人、爾何時鞫之兮、
- 文理委辦譯本 - 僕之在世、為日無幾、爾罰我敵、將至何時兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人年壽幾何、主何時審判逼迫我之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾生在世。復能幾時。豈其懲惡。渺茫無期。
- Nueva Versión Internacional - ¿Cuánto más vivirá este siervo tuyo? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores?
- 현대인의 성경 - 내가 언제까지 기다려야 합니까? 나를 핍박하는 자들을 주께서 언제 벌하시겠습니까?
- La Bible du Semeur 2015 - Combien ton serviteur ╵a-t-il de jours à vivre ? Quand viendras-tu juger ╵ceux qui me persécutent ?
- リビングバイブル - いつになれば、 迫害してくる者どもに報復してくださるのですか。
- Nova Versão Internacional - Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
- Hoffnung für alle - Wie lange muss ich noch warten? Ich bin doch dein Diener! Wann gehst du endlich mit denen ins Gericht, die es auf mich abgesehen haben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải chờ đợi đến bao giờ? Ngày nào Chúa xử bọn bức hại con?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รับใช้ของพระองค์จะต้องรอคอยไปนานสักเท่าใด? เมื่อใดพระองค์จะทรงลงโทษบรรดาผู้ที่ข่มเหงข้าพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้รับใช้ของพระองค์จะต้องอดทนนานเพียงไร เมื่อไหร่พระองค์จะตัดสินพวกที่กดขี่ข่มเหงข้าพเจ้า
交叉引用
- Job 7:6 - “My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.
- Job 7:7 - Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
- Job 7:8 - The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
- Psalm 39:4 - “Show me, Lord, my life’s end and the number of my days; let me know how fleeting my life is.
- Psalm 39:5 - You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure.
- Psalm 7:6 - Arise, Lord, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
- Psalm 89:47 - Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all humanity!
- Psalm 89:48 - Who can live and not see death, or who can escape the power of the grave?
- Psalm 90:12 - Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
- Revelation 6:10 - They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”
- Revelation 6:11 - Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters, were killed just as they had been.