<< 诗篇 10:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    其实你已经观看;因为奸恶毒害,你都看见了,为要以手施行报应。无倚无靠的人把自己交托你;你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你已经察看,顾念人的忧患和愁苦,放在你的手中。无倚无靠的人把自己交托给你,你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你已经察看,顾念人的忧患和愁苦,放在你的手中。无倚无靠的人把自己交托给你,你向来是帮助孤儿的。
  • 当代译本
    但你已看到世人的疾苦,随时伸出援手。困苦无助的人投靠你,你是孤儿的帮助。
  • 圣经新译本
    其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。
  • 中文标准译本
    其实你已经看见,你顾念人的祸患和烦恼,把它们放在你的手中。无助之人把自己交托给你,你一向是孤儿的帮助者。
  • 新標點和合本
    其實你已經觀看;因為奸惡毒害,你都看見了,為要以手施行報應。無倚無靠的人把自己交託你;你向來是幫助孤兒的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你已經察看,顧念人的憂患和愁苦,放在你的手中。無倚無靠的人把自己交託給你,你向來是幫助孤兒的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你已經察看,顧念人的憂患和愁苦,放在你的手中。無倚無靠的人把自己交託給你,你向來是幫助孤兒的。
  • 當代譯本
    但你已看到世人的疾苦,隨時伸出援手。困苦無助的人投靠你,你是孤兒的幫助。
  • 聖經新譯本
    其實你已經看見了,憂患與愁苦你都已經看到,並且放在自己的手中;不幸的人把自己交託你;你是幫助孤兒的。
  • 呂振中譯本
    其實你已經看見;因為毒害與愁苦、你都觀看,為要以手行鑒察;窮而無告者將自己放交與你;只有你是幫助孤兒的。
  • 中文標準譯本
    其實你已經看見,你顧念人的禍患和煩惱,把它們放在你的手中。無助之人把自己交託給你,你一向是孤兒的幫助者。
  • 文理和合譯本
    爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
  • 文理委辦譯本
    爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    詎知吾主兮早見。報應兮如電。窮苦兮無告。惟主兮是靠。孤兒兮無父。惟主兮是怙。
  • New International Version
    But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless.
  • New International Reader's Version
    God, you see the problems of people in trouble. You take note of their pain. You do something about it. So those who are attacked place themselves in your care. You help children whose fathers have died.
  • English Standard Version
    But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless.
  • New Living Translation
    But you see the trouble and grief they cause. You take note of it and punish them. The helpless put their trust in you. You defend the orphans.
  • Christian Standard Bible
    But you yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into your hands. The helpless one entrusts himself to you; you are a helper of the fatherless.
  • New American Standard Bible
    You have seen it, for You have looked at harm and provocation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.
  • New King James Version
    But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
  • American Standard Version
    Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth himself unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.
  • Holman Christian Standard Bible
    But You Yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into Your hands. The helpless entrusts himself to You; You are a helper of the fatherless.
  • King James Version
    Thou hast seen[ it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite[ it] with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
  • New English Translation
    You have taken notice, for you always see one who inflicts pain and suffering. The unfortunate victim entrusts his cause to you; you deliver the fatherless.
  • World English Bible
    But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.

交叉引用

  • 诗篇 68:5
    神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。 (cunps)
  • 诗篇 146:9
    耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。 (cunps)
  • 申命记 10:18
    他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。 (cunps)
  • 彼得前书 4:19
    所以,那照神旨意受苦的人要一心为善,将自己灵魂交与那信实的造化之主。 (cunps)
  • 耶利米书 49:11
    你撇下孤儿,我必保全他们的命;你的寡妇可以倚靠我。” (cunps)
  • 彼得前书 5:7
    你们要将一切的忧虑卸给神,因为他顾念你们。 (cunps)
  • 提摩太后书 1:12
    为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。 (cunps)
  • 何西阿书 14:3
    我们不向亚述求救,不骑埃及的马,也不再对我们手所造的说:‘你是我们的神。’因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。” (cunps)
  • 诗篇 55:22
    你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。 (cunps)
  • 列王纪下 9:26
    说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的,现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田间。” (cunps)
  • 以赛亚书 10:3
    到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀存留何处呢? (cunps)
  • 希伯来书 4:13
    并且被造的没有一样在他面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。 (cunps)
  • 诗篇 35:22
    耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我! (cunps)
  • 耶利米书 16:17
    因我的眼目察看他们的一切行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。 (cunps)
  • 哈巴谷书 1:13
    你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢? (cunps)
  • 士师记 1:7
    亚多尼比色说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。”于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。 (cunps)
  • 耶利米书 23:24
    耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗? (cunps)
  • 耶利米书 51:56
    这是行毁灭的临到巴比伦。巴比伦的勇士被捉住,他们的弓折断了;因为耶和华是施行报应的神,必定施行报应。 (cunps)
  • 历代志下 6:23
    求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。 (cunps)
  • 诗篇 22:11
    求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。 (cunps)
  • 箴言 15:3
    耶和华的眼目无处不在;恶人善人,他都鉴察。 (cunps)
  • 约珥书 3:4
    “推罗、西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。 (cunps)