主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 27:18
>>
本节经文
文理和合譯本
守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、
新标点和合本
看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。
和合本2010(上帝版-简体)
看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。
和合本2010(神版-简体)
看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。
当代译本
看无花果树的吃无花果,照顾主人的也必得尊荣。
圣经新译本
照料无花果树的,必吃树上的果子;事奉主人的,必得尊荣。
中文标准译本
看守无花果树的,必吃树上果实;看护主人的,必得尊荣。
新標點和合本
看守無花果樹的,必吃樹上的果子;敬奉主人的,必得尊榮。
和合本2010(上帝版-繁體)
看守無花果樹的,必吃樹上的果子;敬奉主人的,必得尊榮。
和合本2010(神版-繁體)
看守無花果樹的,必吃樹上的果子;敬奉主人的,必得尊榮。
當代譯本
看無花果樹的吃無花果,照顧主人的也必得尊榮。
聖經新譯本
照料無花果樹的,必吃樹上的果子;事奉主人的,必得尊榮。
呂振中譯本
顧守無花果樹的、必喫樹上的果子;謹慎伺候主人的、必得尊榮。
中文標準譯本
看守無花果樹的,必吃樹上果實;看護主人的,必得尊榮。
文理委辦譯本
植無花果樹、可食其實、人事其主、必蒙賞賚。
施約瑟淺文理新舊約聖經
守無花果樹、必得食其實、顧其主人者、必得尊榮、
New International Version
The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
New International Reader's Version
A person who guards a fig tree will eat its fruit. And a person who protects their master will be honored.
English Standard Version
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.
New Living Translation
As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
Christian Standard Bible
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.
New American Standard Bible
One who tends the fig tree will eat its fruit, And one who cares for his master will be honored.
New King James Version
Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
American Standard Version
Whoso keepeth the fig- tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
Holman Christian Standard Bible
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.
King James Version
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
New English Translation
The one who tends a fig tree will eat its fruit, and whoever takes care of his master will be honored.
World English Bible
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
交叉引用
哥林多前書 9:7
誰作軍士自備餉乎、誰樹葡萄園不食其果乎、誰牧畜不食其乳乎、
雅歌 8:12
我之葡萄園仍在我前、所羅門歟、爾可得其一千、守果者得二百、
哥林多前書 3:8
樹者灌者一也、各因其勞而得值、
提摩太後書 2:6
勤勞之農必先得穀、
路加福音 12:37
主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠語汝、主將自束其帶、令僕席坐、前而供事之、
箴言 22:29
爾不見人勤厥事乎、彼必立於王前、不侍庸人之側、
馬太福音 24:46
主至、見僕行是、其僕福矣、
路加福音 19:17
曰、俞、善僕也、爾於小者既忠、可宰十邑也、
路加福音 12:43-44
主至、見僕行是、其僕福矣、我誠語汝、主將任之以督其所有、
約翰福音 12:26
人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
彼得前書 2:21
爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、
詩篇 123:2
如僕之目、望主人之手、如婢之目、望主母之手、我目亦望我上帝耶和華、待其矜憫兮、
創世記 39:2-5
約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、故加以恩、俾侍左右、委治家業、悉以所有、歸其掌握、自委治家業、耶和華為約瑟故、錫嘏其主埃及人家、凡在室在田、咸蒙福祉、
創世記 24:2-3
亞伯拉罕語其家宰、即司全業之老僕曰、爾其置手於我髀下、指天地之上帝耶和華而誓、我居迦南人中、勿娶其女、為我子婦、
撒母耳記上 2:30
故以色列之上帝耶和華曰、昔我有言、爾與爾祖之家、將恆久行於我前、今我則曰、決不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必輕之、
創世記 39:22-23
司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、悉由約瑟、司獄一無所顧、咸歸約瑟、蓋耶和華偕之、使其所為、無不亨通、
歌羅西書 3:22
僕宜凡事順爾形軀之主、非以目前之服役、如取悅於人者、乃專誠畏主也、
馬太福音 24:25
我已預語爾矣、
出埃及記 24:13
摩西與從者約書亞興、登上帝之山、
哥林多前書 9:13
豈不知事聖事者食諸殿、侍祭壇者與於壇乎、
馬可福音 10:43
惟爾中不然、凡欲為大者、必為爾役、
箴言 17:2
用智之奴、必治貽羞之子、與其昆弟同分遺業、
使徒行傳 10:7
與言之使既去、哥尼流召二僕、與侍卒之敬虔者一人、
彼得前書 2:18
為僕者宜以敬畏服爾主、不惟於溫良者、即於邪僻者亦然、
馬太福音 25:21-22
主曰、俞、善而忠之僕也、爾於寡者既忠、我將以多者任爾、可進於爾主之樂也、受二千者至、曰、主付我二千、又獲二千矣、
列王紀下 5:2-3
昔亞蘭人結隊而出、自以色列境虜一少女、服事乃縵之妻、女謂主母曰、深願我主與先知偕、在於撒瑪利亞、彼必愈其癩、
列王紀下 5:27
緣此、乃縵之癩必附爾身、爰及苗裔、至於永世、基哈西退而出、遂為癩者、其白如雪、
列王紀下 5:25
基哈西入、立於主前、以利沙曰、基哈西、汝奚自、曰、爾僕無所往、
列王紀下 3:11
約沙法曰、在此、非有耶和華之先知、可藉以諮諏耶和華乎、以色列王之一僕對曰、昔傾水於以利亞之手者、沙法子以利沙在此、