主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 1:9
>>
本节经文
文理委辦譯本
此以為飾、如首戴花冠、如項垂金索。
新标点和合本
因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。
和合本2010(上帝版-简体)
因为这要作你头上恩惠的华冠,作你颈上的项链。
和合本2010(神版-简体)
因为这要作你头上恩惠的华冠,作你颈上的项链。
当代译本
因为这要作你头上的华冠,颈上的项链。
圣经新译本
因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。
中文标准译本
因为这些是你头上恩惠的花冠,是你颈上的项链。
新標點和合本
因為這要作你頭上的華冠,你項上的金鍊。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為這要作你頭上恩惠的華冠,作你頸上的項鏈。
和合本2010(神版-繁體)
因為這要作你頭上恩惠的華冠,作你頸上的項鏈。
當代譯本
因為這要作你頭上的華冠,頸上的項鏈。
聖經新譯本
因為這些要作你頭上的華冠,作你頸上的金鍊。
呂振中譯本
因為這是你頭上的華冠,你脖子的鍊子。
中文標準譯本
因為這些是你頭上恩惠的花冠,是你頸上的項鏈。
文理和合譯本
是為爾首之華冠、爾項之鏈索、
施約瑟淺文理新舊約聖經
視為爾首之華冠、項之金索、
New International Version
They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
New International Reader's Version
What they teach you will be like a beautiful crown on your head. It will be like a chain to decorate your neck.
English Standard Version
for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.
New Living Translation
What you learn from them will crown you with grace and be a chain of honor around your neck.
Christian Standard Bible
for they will be a garland of favor on your head and pendants around your neck.
New American Standard Bible
For they are a graceful wreath for your head And necklaces for your neck.
New King James Version
For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.
American Standard Version
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
Holman Christian Standard Bible
for they will be a garland of grace on your head and a gold chain around your neck.
King James Version
For they[ shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
New English Translation
For they will be like an elegant garland on your head, and like pendants around your neck.
World English Bible
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
交叉引用
箴言 4:9
猶戴花冠、猶加榮冕。
但以理書 5:29
伯沙撒大賚但以理、以緋衣被其身、以金索繫其項、更頒詔、命發國相、職居其三、
創世記 41:42
遂脫指環、授約瑟手、衣以棉衣、復以金索垂其項、
箴言 3:22
慧者必得其壽、而英華發外、
箴言 6:20-21
爾小子、宜守父命、毋違母儀。謹佩於心、繫之於項。
以賽亞書 3:19
去其耳環手釧、褫其蔽面之帕、
但以理書 5:7
大聲召諸博士、太史、卜師、巴比倫哲士咸至、王告之曰、有能讀斯文字、解其義者、身衣緋衣、項繫金索、為國之相、職居其三、
但以理書 5:16
我聞爾善解秘奧、釋疑竇、爾果能讀斯文、解斯義、則必身衣緋衣、項繫金索、為國之相、職居其三、
雅歌 1:10
爾容甚美、飾貌以珍珠、垂項以玫瑰。
以西結書 16:11
加以首飾、著釧於手、垂金於項、
提摩太前書 2:9-10
亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以為飾、惟務善行、乃崇拜上帝者所宜、
雅歌 4:9
我之新婦、視若姊妹、美目送盼、玉頸微露、我神為之蕩、我心為之奪。
彼得前書 3:3-4
婦所尚者、不在外飾、辮髮、金玦、文繡、勿加於身、乃謹內心、其神沖和恬靜、此飾不敝、上帝以之為貴、