-
文理委辦譯本
爾小子、惡人誘爾、不可從也。
-
新标点和合本
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我儿啊,罪人若引诱你,你不可随从。
-
和合本2010(神版-简体)
我儿啊,罪人若引诱你,你不可随从。
-
当代译本
孩子啊,恶人若引诱你,千万不要听从。
-
圣经新译本
我儿,如果坏人引诱你,你不可随从他们。
-
中文标准译本
我儿啊,如果罪人引诱你,你不要顺从!
-
新標點和合本
我兒,惡人若引誘你,你不可隨從。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我兒啊,罪人若引誘你,你不可隨從。
-
和合本2010(神版-繁體)
我兒啊,罪人若引誘你,你不可隨從。
-
當代譯本
孩子啊,惡人若引誘你,千萬不要聽從。
-
聖經新譯本
我兒,如果壞人引誘你,你不可隨從他們。
-
呂振中譯本
弟子啊,罪人若引誘你,你不可隨從。
-
中文標準譯本
我兒啊,如果罪人引誘你,你不要順從!
-
文理和合譯本
我子、惡人誘爾、勿依從之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我子、惡人若誘爾、切勿依從、
-
New International Version
My son, if sinful men entice you, do not give in to them.
-
New International Reader's Version
My son, if sinful men tempt you, don’t give in to them.
-
English Standard Version
My son, if sinners entice you, do not consent.
-
New Living Translation
My child, if sinners entice you, turn your back on them!
-
Christian Standard Bible
My son, if sinners entice you, don’t be persuaded.
-
New American Standard Bible
My son, if sinners entice you, Do not consent.
-
New King James Version
My son, if sinners entice you, Do not consent.
-
American Standard Version
My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
-
Holman Christian Standard Bible
My son, if sinners entice you, don’t be persuaded.
-
King James Version
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
-
New English Translation
My child, if sinners try to entice you, do not consent!
-
World English Bible
My son, if sinners entice you, don’t consent.