-
新标点和合本
摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西举起手来,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西举起手来,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
-
当代译本
接着,摩西举起手中的杖击打磐石两下,水便喷涌而出,会众和牲畜都喝了。
-
圣经新译本
摩西举手,用杖击打磐石两次,就有很多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
-
新標點和合本
摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西舉起手來,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西舉起手來,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
-
當代譯本
接著,摩西舉起手中的杖擊打磐石兩下,水便噴湧而出,會眾和牲畜都喝了。
-
聖經新譯本
摩西舉手,用杖擊打磐石兩次,就有很多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
-
呂振中譯本
摩西舉手,用手杖把磐石擊打了兩下,就有許多水流了出來,會眾和他們的牲口都喝了。
-
文理和合譯本
摩西舉杖、擊磐者二、水即汨汨其來、會眾羣畜共飲焉、
-
文理委辦譯本
摩西舉杖、擊磐者二、水即汨汨其來、會眾群畜共飲焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西舉手、以杖擊磐二次、水即汨汨然湧出、會眾與其群畜皆飲、
-
New International Version
Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.
-
New International Reader's Version
Then Moses raised his arm. He hit the rock twice with his walking stick. Water poured out. And the people and their livestock drank it.
-
English Standard Version
And Moses lifted up his hand and struck the rock with his staff twice, and water came out abundantly, and the congregation drank, and their livestock.
-
New Living Translation
Then Moses raised his hand and struck the rock twice with the staff, and water gushed out. So the entire community and their livestock drank their fill.
-
Christian Standard Bible
Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that abundant water gushed out, and the community and their livestock drank.
-
New American Standard Bible
Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff; and water came out abundantly, and the congregation and their livestock drank.
-
New King James Version
Then Moses lifted his hand and struck the rock twice with his rod; and water came out abundantly, and the congregation and their animals drank.
-
American Standard Version
And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that a great amount of water gushed out, and the community and their livestock drank.
-
King James Version
And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts[ also].
-
New English Translation
Then Moses raised his hand, and struck the rock twice with his staff. And water came out abundantly. So the community drank, and their beasts drank too.
-
World English Bible
Moses lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice, and water came out abundantly. The congregation and their livestock drank.