<< Números 18:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要将给你们一切礼物中最好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要将给你们一切礼物中最好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。
  • 当代译本
    你们要把所得之物中至圣至好的献给耶和华作举祭。
  • 圣经新译本
    从你们得的一切礼物中,要把最好的,分别为圣,献给耶和华为举祭。
  • 新標點和合本
    奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要將給你們一切禮物中最好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要將給你們一切禮物中最好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。
  • 當代譯本
    你們要把所得之物中至聖至好的獻給耶和華作舉祭。
  • 聖經新譯本
    從你們得的一切禮物中,要把最好的,分別為聖,獻給耶和華為舉祭。
  • 呂振中譯本
    從你們所得的一切禮物中、你們要將一切奉與永恆主的提獻物、就是一切肥美的、分別為聖的部分、提獻上。
  • 文理和合譯本
    所得禮物、必取其嘉者、區別為聖、獻於耶和華為舉祭、
  • 文理委辦譯本
    所得禮物中、必取其嘉者、以為成聖、舉而獻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡爾所得之禮物、必取其佳者、區別為聖、舉而獻於主、
  • New International Version
    You must present as the Lord’s portion the best and holiest part of everything given to you.’
  • New International Reader's Version
    You must bring to the Lord a part of everything given to you. It must be the best and holiest part.’
  • English Standard Version
    Out of all the gifts to you, you shall present every contribution due to the Lord; from each its best part is to be dedicated.’
  • New Living Translation
    Be sure to give to the Lord the best portions of the gifts given to you.
  • Christian Standard Bible
    You must present the entire offering due the LORD from all your gifts. The best part of the tenth is to be consecrated.
  • New American Standard Bible
    Out of all your gifts you shall present every offering due to the Lord, from all the best of them, the sacred part from them.’
  • New King James Version
    Of all your gifts you shall offer up every heave offering due to the Lord, from all the best of them, the consecrated part of them.’
  • American Standard Version
    Out of all your gifts ye shall offer every heave- offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must present the entire offering due the Lord from all your gifts. The best part of the tenth is to be consecrated.
  • King James Version
    Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof,[ even] the hallowed part thereof out of it.
  • New English Translation
    From all your gifts you must offer up every raised offering due the LORD, from all the best of it, and the holiest part of it.’
  • World English Bible
    Out of all your gifts, you shall offer every wave offering to Yahweh, of all its best parts, even the holy part of it.’

交叉引用

结果为空