-
新标点和合本
你们告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必要照你们达到我耳中的话待你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必照你们在我耳中所说的待你们。
-
和合本2010(神版-简体)
你要告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必照你们在我耳中所说的待你们。
-
当代译本
你们去把我的话告诉他们,‘以色列人啊,我凭我的永恒起誓,我必照你们所说的对待你们。
-
圣经新译本
你要对他们说:‘耶和华说,我指着我的永生起誓,我必照着你们所说给我听的,对待你们:
-
新標點和合本
你們告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必照你們在我耳中所說的待你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必照你們在我耳中所說的待你們。
-
當代譯本
你們去把我的話告訴他們,『以色列人啊,我憑我的永恆起誓,我必照你們所說的對待你們。
-
聖經新譯本
你要對他們說:‘耶和華說,我指著我的永生起誓,我必照著你們所說給我聽的,對待你們:
-
呂振中譯本
你要告訴他們說:「永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,你們既說給我親耳聽見了,我就一定要照你們所說的待你們。
-
文理和合譯本
當告之曰、耶和華云、我指己生以誓、必依爾言而行、
-
文理委辦譯本
當告之云、我指己而誓、爾之所言、我必行之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當告之曰、主云、我指己永生而誓、我所聞爾之言、必循之以待爾、
-
New International Version
So tell them,‘ As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say:
-
New International Reader's Version
So tell them,‘ Here is what I am announcing. I am the Lord. You can be sure that I live. And here is what you can be just as sure of. I will do to you the very thing that I heard you say.
-
English Standard Version
Say to them,‘ As I live, declares the Lord, what you have said in my hearing I will do to you:
-
New Living Translation
Now tell them this:‘ As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very things I heard you say.
-
Christian Standard Bible
Tell them: As I live— this is the LORD’s declaration— I will do to you exactly as I heard you say.
-
New American Standard Bible
Say to them,‘ As I live,’ declares the Lord,‘ just as you have spoken in My hearing, so I will do to you;
-
New King James Version
Say to them,‘ As I live,’ says the Lord,‘ just as you have spoken in My hearing, so I will do to you:
-
American Standard Version
Say unto them, As I live, saith Jehovah, surely as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
-
Holman Christian Standard Bible
Tell them: As surely as I live,” this is the Lord’s declaration,“ I will do to you exactly as I heard you say.
-
King James Version
Say unto them,[ As truly as] I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
-
New English Translation
Say to them,‘ As I live, says the LORD, I will surely do to you just what you have spoken in my hearing.
-
World English Bible
Tell them,‘ As I live, says Yahweh, surely as you have spoken in my ears, so I will do to you.