<< 民數記 14:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必要照你们达到我耳中的话待你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必照你们在我耳中所说的待你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必照你们在我耳中所说的待你们。
  • 当代译本
    你们去把我的话告诉他们,‘以色列人啊,我凭我的永恒起誓,我必照你们所说的对待你们。
  • 圣经新译本
    你要对他们说:‘耶和华说,我指着我的永生起誓,我必照着你们所说给我听的,对待你们:
  • 新標點和合本
    你們告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必照你們在我耳中所說的待你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必照你們在我耳中所說的待你們。
  • 當代譯本
    你們去把我的話告訴他們,『以色列人啊,我憑我的永恆起誓,我必照你們所說的對待你們。
  • 聖經新譯本
    你要對他們說:‘耶和華說,我指著我的永生起誓,我必照著你們所說給我聽的,對待你們:
  • 呂振中譯本
    你要告訴他們說:「永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,你們既說給我親耳聽見了,我就一定要照你們所說的待你們。
  • 文理和合譯本
    當告之曰、耶和華云、我指己生以誓、必依爾言而行、
  • 文理委辦譯本
    當告之云、我指己而誓、爾之所言、我必行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當告之曰、主云、我指己永生而誓、我所聞爾之言、必循之以待爾、
  • New International Version
    So tell them,‘ As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say:
  • New International Reader's Version
    So tell them,‘ Here is what I am announcing. I am the Lord. You can be sure that I live. And here is what you can be just as sure of. I will do to you the very thing that I heard you say.
  • English Standard Version
    Say to them,‘ As I live, declares the Lord, what you have said in my hearing I will do to you:
  • New Living Translation
    Now tell them this:‘ As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very things I heard you say.
  • Christian Standard Bible
    Tell them: As I live— this is the LORD’s declaration— I will do to you exactly as I heard you say.
  • New American Standard Bible
    Say to them,‘ As I live,’ declares the Lord,‘ just as you have spoken in My hearing, so I will do to you;
  • New King James Version
    Say to them,‘ As I live,’ says the Lord,‘ just as you have spoken in My hearing, so I will do to you:
  • American Standard Version
    Say unto them, As I live, saith Jehovah, surely as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell them: As surely as I live,” this is the Lord’s declaration,“ I will do to you exactly as I heard you say.
  • King James Version
    Say unto them,[ As truly as] I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
  • New English Translation
    Say to them,‘ As I live, says the LORD, I will surely do to you just what you have spoken in my hearing.
  • World English Bible
    Tell them,‘ As I live, says Yahweh, surely as you have spoken in my ears, so I will do to you.

交叉引用

  • 民數記 14:21
    然我指着我的永生起誓,遍地要被我的榮耀充滿。 (cunpt)
  • 民數記 14:23
    他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見; (cunpt)
  • 希伯來書 3:17
    神四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎? (cunpt)
  • 民數記 14:2
    以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:「巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野。 (cunpt)
  • 詩篇 90:8-9
    你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。我們經過的日子都在你震怒之下;我們度盡的年歲好像一聲歎息。 (cunpt)
  • 民數記 32:11
    『凡從埃及上來、二十歲以外的人斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,因為他們沒有專心跟從我。 (cunpt)
  • 申命記 1:35
    『這惡世代的人,連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地; (cunpt)
  • 民數記 26:64-65
    但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。 (cunpt)