<< 那鴻書 3:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行誘惑列國,用邪術誘惑萬族。
  • 新标点和合本
    都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑多族。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑万族。
  • 和合本2010(神版-简体)
    都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑万族。
  • 当代译本
    这全是因为尼尼微像妖媚的妓女大肆淫乱,惯行邪术,以淫行诱惑列国,靠邪术欺骗各族。
  • 圣经新译本
    都因妓女多有淫行,施邪术的美丽女巫,藉着她的淫行诱惑列国,藉着她的邪术欺骗万族。
  • 新標點和合本
    都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行誘惑列國,用邪術誘惑多族。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行誘惑列國,用邪術誘惑萬族。
  • 當代譯本
    這全是因為尼尼微像妖媚的妓女大肆淫亂,慣行邪術,以淫行誘惑列國,靠邪術欺騙各族。
  • 聖經新譯本
    都因妓女多有淫行,施邪術的美麗女巫,藉著她的淫行誘惑列國,藉著她的邪術欺騙萬族。
  • 呂振中譯本
    都因麗質豔姿的淫婦行邪術的老手淫行之繁多;她用她的淫行誘騙着列國,用她的邪術迷惑萬族之民。
  • 文理和合譯本
    蓋此美妓多淫、工行邪術、以淫行鬻列邦、以邪術鬻諸族、
  • 文理委辦譯本
    爾邑之人、譬諸娼妓、具殊色、有淫行、屢行邪術、蠱惑庶民、故罹斯害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆因妓女之多淫、具美貌、有巫術者、或作皆因斯邑如美貌之妓女多行邪淫多用巫術行淫以惑惑原文作鬻下同列國、用巫術以惑萬族、
  • New International Version
    all because of the wanton lust of a prostitute, alluring, the mistress of sorceries, who enslaved nations by her prostitution and peoples by her witchcraft.
  • New International Reader's Version
    All of that was caused by the evil desires of the prostitute Nineveh. That woman who practiced evil magic was very beautiful. She used her sinful charms to make slaves out of the nations. She worshiped evil powers in order to trap others.
  • English Standard Version
    And all for the countless whorings of the prostitute, graceful and of deadly charms, who betrays nations with her whorings, and peoples with her charms.
  • New Living Translation
    All this because Nineveh, the beautiful and faithless city, mistress of deadly charms, enticed the nations with her beauty. She taught them all her magic, enchanting people everywhere.
  • Christian Standard Bible
    Because of the continual prostitution of the prostitute, the attractive mistress of sorcery, who treats nations and clans like merchandise by her prostitution and sorcery,
  • New American Standard Bible
    All because of the many sexual acts of the prostitute, The charming one, the mistress of sorceries, Who sells nations by her sexual acts, And families by her sorceries.
  • New King James Version
    Because of the multitude of harlotries of the seductive harlot, The mistress of sorceries, Who sells nations through her harlotries, And families through her sorceries.
  • American Standard Version
    because of the multitude of the whoredoms of the well- favored harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of the continual prostitution of the prostitute, the attractive mistress of sorcery, who betrays nations by her prostitution and clans by her witchcraft,
  • King James Version
    Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
  • New English Translation
    “ Because you have acted like a wanton prostitute– a seductive mistress who practices sorcery, who enslaves nations by her harlotry, and entices peoples by her sorcery–
  • World English Bible
    because of the multitude of the prostitution of the alluring prostitute, the mistress of witchcraft, who sells nations through her prostitution, and families through her witchcraft.

交叉引用

  • 以賽亞書 47:9
    哪知,喪子、寡居這兩件事一日之間忽然臨到你;你雖多行邪術、廣施魔咒,這兩件事必全然臨到你身上。
  • 以賽亞書 47:12-13
    儘管使用從幼年就施行的魔符和眾多的邪術吧!或許有些幫助,或許可以致勝。你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象,看星宿,在初一說預言的都起來,救你脫離所要臨到你的事!
  • 以西結書 16:25-29
    你在各個街頭建造高臺,使你的美貌變為可憎;又向所有過路的人招手,多行淫亂。你也和你那放縱情慾的鄰邦埃及人行淫,增添你的淫亂,惹我發怒。看哪,我伸手攻擊你,減少你的福分,卻將你交給恨惡你的非利士人,讓他們任意待你。他們為你的淫行也感到羞恥。你尚且不滿意,又與亞述人行淫,但與他們行淫之後,仍不滿足;於是你與那稱為貿易之地的迦勒底多行淫亂,即使這樣,你仍不滿足。
  • 以賽亞書 23:15-17
    到那時,推羅必被忘記七十年,就是一位君王的年數。七十年後,推羅的景況必如妓女之歌:「你這被遺忘的妓女啊,帶着琴周遊城內,彈得美妙,唱許多歌,好讓人記得你。」七十年後,耶和華必巡視推羅,使它再度獲利,與地面上的世界各國貿易。
  • 啟示錄 18:2-3
    他以強而有力的聲音喊着說:「傾覆了!大巴比倫傾覆了!她成了鬼魔的住處,各樣污穢之靈的巢穴,各樣污穢之鳥的窩,各樣污穢可憎之獸的出沒處。因為列國都喝了她淫亂大怒的酒;地上的君王和她行淫;地上的商人因她極度奢華而發了財。」
  • 啟示錄 18:23
    燈臺的光在你中間絕對不再照耀了;新郎和新娘的聲音在你中間絕對聽不見了。你的商人原來是地上的顯要;萬國也被你的邪術迷惑了。
  • 啟示錄 18:9
    地上的君王,與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號;
  • 啟示錄 17:1-5
    拿着七個碗的七位天使中,有一位前來對我說:「來,我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的懲罰;地上的君王都曾與她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」我在聖靈感動下,被天使帶到曠野去,我看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那隻獸有七個頭十個角,遍體有褻瀆的名號。那女人穿着紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠作妝飾,手拿着金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的污穢。在她額上寫着奧祕的名字,說:「大巴比倫,世上的淫婦和一切可憎之物的母。」