<< ナホム書 2:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    车辆在街上急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    战车在街上疾行,在广场上来往奔驰,形状如火把,飞驰如闪电。
  • 和合本2010(神版-简体)
    战车在街上疾行,在广场上来往奔驰,形状如火把,飞驰如闪电。
  • 当代译本
    战车在街道上狂奔,在广场上横冲直撞,亮如火炬,疾似闪电。
  • 圣经新译本
    战车在街上狂奔,在广场上东奔西驰;它们看起来像火把,跑起来像闪电。
  • 新標點和合本
    車輛在街上急行,在寬闊處奔來奔去,形狀如火把,飛跑如閃電。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    戰車在街上疾行,在廣場上來往奔馳,形狀如火把,飛馳如閃電。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    戰車在街上疾行,在廣場上來往奔馳,形狀如火把,飛馳如閃電。
  • 當代譯本
    戰車在街道上狂奔,在廣場上橫衝直撞,亮如火炬,疾似閃電。
  • 聖經新譯本
    戰車在街上狂奔,在廣場上東奔西馳;它們看起來像火把,跑起來像閃電。
  • 呂振中譯本
    在城外、街上有戰車狂奔着,在空曠地方東跑西竄;其形狀如火把,其飛跑如閃電。
  • 文理和合譯本
    其車狂走於邑郊、馳驅於街市、狀如火炬、疾若電光、
  • 文理委辦譯本
    彼有車騎、馳驟邑郊、奔走校場、迅如火炬、疾若電光。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    車乘狂馳邑衢、疾走於街、狀若火炬、迅若閃電、
  • New International Version
    The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
  • New International Reader's Version
    The chariots race through the main streets. They rush back and forth through them. They look like flaming torches. They dart around like lightning.
  • English Standard Version
    The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning.
  • New Living Translation
    The chariots race recklessly along the streets and rush wildly through the squares. They flash like firelight and move as swiftly as lightning.
  • Christian Standard Bible
    The chariots dash madly through the streets; they rush around in the plazas. They look like torches; they dart back and forth like lightning.
  • New American Standard Bible
    The chariots drive wildly in the streets, They rush around in the public squares; Their appearance is like torches, They drive back and forth like lightning flashes.
  • New King James Version
    The chariots rage in the streets, They jostle one another in the broad roads; They seem like torches, They run like lightning.
  • American Standard Version
    The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.
  • Holman Christian Standard Bible
    The chariots dash madly through the streets; they rush around in the plazas. They look like torches; they dart back and forth like lightning.
  • King James Version
    The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
  • New English Translation
    The chariots race madly through the streets, they rush back and forth in the broad plazas; they look like lightning bolts, they dash here and there like flashes of lightning.
  • World English Bible
    The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the wide ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.

交叉引用

  • エレミヤ書 4:13
    Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined! (niv)
  • ナホム書 3:2-3
    The crack of whips, the clatter of wheels, galloping horses and jolting chariots!Charging cavalry, flashing swords and glittering spears! Many casualties, piles of dead, bodies without number, people stumbling over the corpses— (niv)
  • エゼキエル書 26:10
    His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the warhorses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through. (niv)
  • イザヤ書 66:15
    See, the Lord is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. (niv)
  • ダニエル書 11:40
    “ At the time of the end the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm out against him with chariots and cavalry and a great fleet of ships. He will invade many countries and sweep through them like a flood. (niv)
  • イザヤ書 37:24
    By your messengers you have ridiculed the Lord. And you have said,‘ With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its junipers. I have reached its remotest heights, the finest of its forests. (niv)