<< 那鴻書 1:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、
  • 新标点和合本
    大山因他震动;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大山因他震动,小山也都融化;大地在他面前突起,世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大山因他震动,小山也都融化;大地在他面前突起,世界和住在其间的也都如此。
  • 当代译本
    在祂面前,群山震动,丘陵消融。在祂面前,大地隆起,世界和世上的一切都战栗。
  • 圣经新译本
    大山在他面前震动,小山也都融化;大地在他面前废去,世界和所有住在世上的,也都这样。
  • 新標點和合本
    大山因他震動;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其間的也都如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大山因他震動,小山也都融化;大地在他面前突起,世界和住在其間的也都如此。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大山因他震動,小山也都融化;大地在他面前突起,世界和住在其間的也都如此。
  • 當代譯本
    在祂面前,群山震動,丘陵消融。在祂面前,大地隆起,世界和世上的一切都戰慄。
  • 聖經新譯本
    大山在他面前震動,小山也都融化;大地在他面前廢去,世界和所有住在世上的,也都這樣。
  • 呂振中譯本
    大山因着他而震動,小山也都熔化。大地砰壞於他面前,世界和住於其間的也都毁滅。
  • 文理委辦譯本
    在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主山嶽震動、岡嶺銷鎔、銷鎔或作頓失於主前大地突起、宇宙與居其間者亦然、
  • New International Version
    The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
  • New International Reader's Version
    He causes the mountains to shake. The hills melt away. The earth trembles because he is there. The world and all those who live in it also tremble.
  • English Standard Version
    The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
  • New Living Translation
    In his presence the mountains quake, and the hills melt away; the earth trembles, and its people are destroyed.
  • Christian Standard Bible
    The mountains quake before him, and the hills melt; the earth trembles at his presence— the world and all who live in it.
  • New American Standard Bible
    Mountains quake because of Him, And the hills come apart; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
  • New King James Version
    The mountains quake before Him, The hills melt, And the earth heaves at His presence, Yes, the world and all who dwell in it.
  • American Standard Version
    The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    The mountains quake before Him, and the hills melt; the earth trembles at His presence— the world and all who live in it.
  • King James Version
    The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • New English Translation
    The mountains tremble before him, the hills convulse; the earth is laid waste before him, the world and all its inhabitants are laid waste.
  • World English Bible
    The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.

交叉引用

  • 彌迦書 1:4
    其下諸山銷鎔、諸谷分裂、如蠟在火前、如水流坡下、
  • 耶利米書 4:24
    觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
  • 撒母耳記下 22:8
    因彼奮怒、大地震動、天基搖撼兮、
  • 哈巴谷書 3:10
    諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、
  • 詩篇 68:8
    維時、地顫天漏於上帝前、西乃搖撼、於以色列之上帝前兮、
  • 詩篇 97:4-5
    其電照耀世界、大地見之而顫兮、山嶽如蠟銷鎔、因其見耶和華、全地之主兮、
  • 以賽亞書 64:1-2
    願爾闢天而臨格、使山震動於爾前、猶火焚薪、使水騰沸、致敵知爾名、列邦戰慄於爾前、
  • 士師記 5:5
    於耶和華前、山嶽震撼、於以色列之上帝耶和華前、西乃動搖、
  • 彼得後書 3:7-12
    但今之天地、以是命而存以待火、留至鞫日、即惡人淪亡之日也、○愛友乎、勿忘斯事、在主一日猶千年、千年猶一日、主不延緩其所許、若有視為延緩者、乃寬忍爾曹、不欲一人沉淪、惟欲人皆改悔、然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、企慕上帝之日至、諸天因而焚毀、有體質者悉以烈火銷鎔之、
  • 馬太福音 28:2
    地大震、主之使自天而下、轉移其石而坐之、
  • 詩篇 114:4
    山嶽踴躍如牡羊、岡陵踴躍如羔羊兮、
  • 詩篇 46:6
    異族喧囂、列邦震動、上帝發聲、大地銷鎔兮、
  • 啟示錄 20:11
    我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
  • 詩篇 29:5-6
    其聲摧折香柏、耶和華毀利巴嫩之香柏兮、彼使山躍如犢、利巴嫩與西連、躍如野牛之犢兮、
  • 以賽亞書 2:12-14
    蓋萬軍之耶和華、將有一日臨及驕矜者、狂傲者、自高者、降之為卑、亦臨及利巴嫩高大之香柏、巴珊之橡樹、暨諸崇山峻嶺、
  • 詩篇 98:7
    海及充其中者、世與居其間者、悉揚厥聲兮、
  • 馬太福音 27:51
    殿幔自上至下裂為二、地震、磐裂、
  • 出埃及記 19:18
    耶和華於火中降臨西乃山、徧山有烟、其烟上騰、有若爐烟、全山大震、
  • 詩篇 114:6
    山嶽歟、爾何為踴躍如牡羊、岡陵歟、爾何為踴躍如羔羊、