-
文理和合譯本
山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、
-
新标点和合本
大山因他震动;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其间的也都如此。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大山因他震动,小山也都融化;大地在他面前突起,世界和住在其间的也都如此。
-
和合本2010(神版-简体)
大山因他震动,小山也都融化;大地在他面前突起,世界和住在其间的也都如此。
-
当代译本
在祂面前,群山震动,丘陵消融。在祂面前,大地隆起,世界和世上的一切都战栗。
-
圣经新译本
大山在他面前震动,小山也都融化;大地在他面前废去,世界和所有住在世上的,也都这样。
-
新標點和合本
大山因他震動;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其間的也都如此。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大山因他震動,小山也都融化;大地在他面前突起,世界和住在其間的也都如此。
-
和合本2010(神版-繁體)
大山因他震動,小山也都融化;大地在他面前突起,世界和住在其間的也都如此。
-
當代譯本
在祂面前,群山震動,丘陵消融。在祂面前,大地隆起,世界和世上的一切都戰慄。
-
聖經新譯本
大山在他面前震動,小山也都融化;大地在他面前廢去,世界和所有住在世上的,也都這樣。
-
呂振中譯本
大山因着他而震動,小山也都熔化。大地砰壞於他面前,世界和住於其間的也都毁滅。
-
文理委辦譯本
在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因主山嶽震動、岡嶺銷鎔、銷鎔或作頓失於主前大地突起、宇宙與居其間者亦然、
-
New International Version
The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
-
New International Reader's Version
He causes the mountains to shake. The hills melt away. The earth trembles because he is there. The world and all those who live in it also tremble.
-
English Standard Version
The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
-
New Living Translation
In his presence the mountains quake, and the hills melt away; the earth trembles, and its people are destroyed.
-
Christian Standard Bible
The mountains quake before him, and the hills melt; the earth trembles at his presence— the world and all who live in it.
-
New American Standard Bible
Mountains quake because of Him, And the hills come apart; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
-
New King James Version
The mountains quake before Him, The hills melt, And the earth heaves at His presence, Yes, the world and all who dwell in it.
-
American Standard Version
The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
-
Holman Christian Standard Bible
The mountains quake before Him, and the hills melt; the earth trembles at His presence— the world and all who live in it.
-
King James Version
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
-
New English Translation
The mountains tremble before him, the hills convulse; the earth is laid waste before him, the world and all its inhabitants are laid waste.
-
World English Bible
The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.