<< 那鴻書 1:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「他們雖然勢力強大,人數眾多,也要被剪除,歸於無有。我雖曾使你受苦,卻不再使你受苦。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大啊,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“他们虽然势力强大,人数众多,也要被剪除,归于无有。我虽曾使你受苦,却不再使你受苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“他们虽然势力强大,人数众多,也要被剪除,归于无有。我虽曾使你受苦,却不再使你受苦。
  • 当代译本
    耶和华说:“尽管尼尼微势力强大、人口众多,但必被铲除,化为乌有。我的子民啊,我使你们受了苦,但必不再使你们受苦。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:尼尼微人虽然装备完整,人数众多,他们仍必被剪除,这样就完了。我既然使你受过苦,就一定不再叫你受苦了。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:尼尼微雖然勢力充足,人數繁多,也被剪除,歸於無有。猶大啊,我雖然使你受苦,卻不再使你受苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「他們雖然勢力強大,人數眾多,也要被剪除,歸於無有。我雖曾使你受苦,卻不再使你受苦。
  • 當代譯本
    耶和華說:「儘管尼尼微勢力強大、人口眾多,但必被剷除,化為烏有。我的子民啊,我使你們受了苦,但必不再使你們受苦。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:尼尼微人雖然裝備完整,人數眾多,他們仍必被剪除,這樣就完了。我既然使你受過苦,就一定不再叫你受苦了。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『他的軍兵雖曾完整一時,卻必有多麼多就被剪除多麼多,而他們就這樣過去了。嘿,我必使你受挫折,免得再使你受挫折。猶大啊,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、敵雖力足人多、亦將見滅、歸於烏有、我昔雖苦爾、不復苦爾矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、敵雖眾多、安然無恙、亦必殲滅、歸於烏有、惟爾小民、昔遭患難、皆不遇害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、彼彼即尼尼微人雖力盛、而且眾多、亦必翦滅、歸於烏有、猶大民歟、昔我降災於爾、不復降災於爾、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Although they have allies and are numerous, they will be destroyed and pass away. Although I have afflicted you, Judah, I will afflict you no more.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ His army has many soldiers. Other nations are helping them. But they will be destroyed and pass away. Judah, I punished you. But I will not do it anymore.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord,“ Though they are at full strength and many, they will be cut down and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Though the Assyrians have many allies, they will be destroyed and disappear. O my people, I have punished you before, but I will not punish you again.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Though they are strong and numerous, they will still be mowed down, and he will pass away. Though I have punished you, I will punish you no longer.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Though they are at full strength and so they are many, So also they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no longer.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Though they are safe, and likewise many, Yet in this manner they will be cut down When he passes through. Though I have afflicted you, I will afflict you no more;
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Though they are strong and numerous, they will still be mowed down, and he will pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no longer.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Though[ they be] quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
  • New English Translation
    This is what the LORD says:“ Even though they are powerful– and what is more, even though their army is numerous– nevertheless, they will be destroyed and trickle away! Although I afflicted you, I will afflict you no more.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.

交叉引用

  • 約珥書 2:19
    耶和華應允他的百姓說:「看哪,我要賞賜你們五穀、新酒和新的油,使你們飽足,我必不再使你們受列國的羞辱。
  • 以賽亞書 51:22
    你的主,耶和華,就是為他百姓辯護的上帝如此說:「看哪,我已從你手中接過那使人東倒西歪的杯,就是我憤怒的杯,你必不再喝。
  • 列王紀下 19:37
    一日,他在他的神明尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,然後逃到亞拉臘地;他兒子以撒‧哈頓接續他作王。
  • 以賽亞書 8:8
    必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
  • 以賽亞書 30:28-33
    他的氣息如漲溢的河水,直漲到頸項,要用毀滅的篩網篩淨列國,並在眾民口中安放導錯方向的嚼環。你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣;並且心中喜樂,像人吹笛,來到耶和華的山,到以色列的磐石那裏。耶和華必使人聽見他威嚴的聲音,又以極大的憤怒、吞滅的火焰、雷雨、暴風和像石塊的冰雹,使人看見他降罰的膀臂。亞述必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打它。耶和華必將定規要打的杖加在它身上;每打一下,都必配合擊鼓彈琴的節奏。打仗時,耶和華必振臂與它交戰。原來陀斐特早已預備好了,是為君王預備的;又深又寬,堆滿了火和木柴;耶和華的氣息猶如一股硫磺使它燃起。
  • 出埃及記 12:12
    因為那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了;我要對埃及所有的神明施行審判。我是耶和華。
  • 以賽亞書 17:14
    看哪,晚上有驚嚇,未到早晨它就消失無蹤。這是擄掠我們之人的厄運,是搶奪我們之人的報應。
  • 以賽亞書 30:19
    住在錫安、居於耶路撒冷的百姓啊,你必不再哭泣。主必因你哀求的聲音施恩給你,他聽見的時候就必應允你。
  • 以賽亞書 31:8
    亞述必倒在刀下,並非人的刀;有刀要將它吞滅,並非人的刀。它要逃避這刀,它的年輕人必做苦工。
  • 以賽亞書 60:18-20
    你的地不再聽聞殘暴的事,境內不再聽見破壞與毀滅。你必稱你的牆為「拯救」,稱你的門為「讚美」。白晝太陽不再作你的光,月亮也不再發光照耀你;耶和華卻要作你永遠的光,你的上帝要成為你的榮耀。你的太陽不再落下,月亮也不消失;因為耶和華必作你永遠的光。你悲哀的日子定要結束。
  • 啟示錄 7:16
    他們不再飢,不再渴;太陽必不傷害他們,任何炎熱也不傷害他們,
  • 以賽亞書 37:36
    耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。
  • 但以理書 11:10
    「北方王的兒子們必動干戈,招聚許多軍兵。他要前進,如洪水氾濫;要再度爭戰,直搗南方王的堡壘。
  • 那鴻書 1:15
    看哪,在山上有報佳音、傳平安之人的腳蹤。猶大啊,守你的節期,還你的願吧!因為惡人不再侵犯你,他已滅絕淨盡了。
  • 以賽亞書 10:32-34
    當那日,亞述王要在挪伯停留,揮手攻擊錫安的山,就是耶路撒冷的山。看哪,主-萬軍之耶和華以猛撞削斷樹枝;巨木必被砍下,高大的樹必降為低。稠密的樹林,他要用鐵器砍下,黎巴嫩必被大能者伐倒。
  • 列王紀下 19:35
    當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。
  • 耶利米哀歌 3:31-32
    主必不永遠撇棄,他雖使人憂愁,還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 以賽亞書 7:20
    「那時,主必用大河外雇來的剃頭刀,就是亞述王,剃去你的頭髮和腳毛,並要剃淨你的鬍鬚。
  • 以賽亞書 14:24-27
    萬軍之耶和華起誓說:「我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣堅立,要在我的地上擊破亞述,在我的山上將它踐踏。它的軛必離開受壓制的人,它的重擔必離開他們的肩頭。」這是向全地所定的旨意,向萬國所伸出的手。萬軍之耶和華既然定意,誰能阻撓呢?他的手已經伸出,誰能使它縮回呢?