-
新標點和合本
他們將人的吩咐當作道理教導人,所以拜我也是枉然。
-
新标点和合本
他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们把人的规条当作教义教导人;他们拜我也是枉然。’
-
和合本2010(神版-简体)
他们把人的规条当作教义教导人;他们拜我也是枉然。’
-
当代译本
他们的教导无非是人的规条,他们敬拜我也是枉然。’
-
圣经新译本
他们把人的规条当作道理去教导人,所以拜我也是徒然。’
-
中文标准译本
他们敬拜我也是徒然的,因为他们把人的规条当做教义教导人。’
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們把人的規條當作教義教導人;他們拜我也是枉然。』
-
和合本2010(神版-繁體)
他們把人的規條當作教義教導人;他們拜我也是枉然。』
-
當代譯本
他們的教導無非是人的規條,他們敬拜我也是枉然。』
-
聖經新譯本
他們把人的規條當作道理去教導人,所以拜我也是徒然。’
-
呂振中譯本
他們徒然敬拜我,將人的誡律當教條教訓人」。
-
中文標準譯本
他們敬拜我也是徒然的,因為他們把人的規條當做教義教導人。』
-
文理和合譯本
其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
-
文理委辦譯本
其所教者、乃人所命、是以徒拜我也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼以人所命者為教而訓人、故徒然奉事我也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既奉世教為寶訓、向我朝拜亦徒然。」
-
New International Version
They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’
-
New International Reader's Version
Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’( Isaiah 29:13)
-
English Standard Version
in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’
-
New Living Translation
Their worship is a farce, for they teach man made ideas as commands from God.’
-
Christian Standard Bible
They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.
-
New American Standard Bible
And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
-
New King James Version
And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
-
American Standard Version
But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
-
Holman Christian Standard Bible
They worship Me in vain, teaching as doctrines the commands of men.
-
King James Version
Howbeit in vain do they worship me, teaching[ for] doctrines the commandments of men.
-
New English Translation
They worship me in vain, teaching as doctrine the commandments of men.’
-
World English Bible
But they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’