-
新標點和合本
有法利賽人和幾個文士從耶路撒冷來,到耶穌那裏聚集。
-
新标点和合本
有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有法利赛人和几个从耶路撒冷来的文士聚集到耶稣那里。
-
和合本2010(神版-简体)
有法利赛人和几个从耶路撒冷来的文士聚集到耶稣那里。
-
当代译本
有法利赛人和一些律法教师从耶路撒冷来见耶稣。
-
圣经新译本
有法利赛人和几个经学家从耶路撒冷来,聚集到耶稣那里。
-
中文标准译本
有些法利赛人和一些从耶路撒冷来的经文士聚集到耶稣那里。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有法利賽人和幾個從耶路撒冷來的文士聚集到耶穌那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
有法利賽人和幾個從耶路撒冷來的文士聚集到耶穌那裏。
-
當代譯本
有法利賽人和一些律法教師從耶路撒冷來見耶穌。
-
聖經新譯本
有法利賽人和幾個經學家從耶路撒冷來,聚集到耶穌那裡。
-
呂振中譯本
有法利賽人和幾個從耶路撒冷來的經學士聚集來見耶穌;
-
中文標準譯本
有些法利賽人和一些從耶路撒冷來的經文士聚集到耶穌那裡。
-
文理和合譯本
法利賽人及士子數人、自耶路撒冷來、集就耶穌、
-
文理委辦譯本
𠵽唎㘔人及士子、自耶路撒冷集就耶穌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有法利賽人及數經士、自耶路撒冷來、集就耶穌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
法利塞人及經生來自耶路撒冷、同訪耶穌、
-
New International Version
The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus
-
New International Reader's Version
The Pharisees gathered around Jesus. So did some of the teachers of the law. All of them had come from Jerusalem.
-
English Standard Version
Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
-
New Living Translation
One day some Pharisees and teachers of religious law arrived from Jerusalem to see Jesus.
-
Christian Standard Bible
The Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered around him.
-
New American Standard Bible
The Pharisees and some of the scribes* gathered to Him after they came from Jerusalem,
-
New King James Version
Then the Pharisees and some of the scribes came together to Him, having come from Jerusalem.
-
American Standard Version
And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,
-
Holman Christian Standard Bible
The Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered around Him.
-
King James Version
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
-
New English Translation
Now the Pharisees and some of the experts in the law who came from Jerusalem gathered around him.
-
World English Bible
Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.