-
和合本2010(神版-简体)
耶稣心中立刻知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
-
新标点和合本
耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣心中立刻知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
-
当代译本
耶稣立刻看透了他们的心思,就说:“你们为什么这样心里议论呢?
-
圣经新译本
耶稣心里立刻知道他们这样议论,就对他们说:“你们心里为什么议论这事?
-
中文标准译本
耶稣灵里立刻知道他们心里这样想,就对他们说:“你们心里为什么想这些事呢?
-
新標點和合本
耶穌心中知道他們心裏這樣議論,就說:「你們心裏為甚麼這樣議論呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌心中立刻知道他們心裏這樣議論,就說:「你們心裏為甚麼這樣議論呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌心中立刻知道他們心裏這樣議論,就說:「你們心裏為甚麼這樣議論呢?
-
當代譯本
耶穌立刻看透了他們的心思,就說:「你們為什麼這樣心裡議論呢?
-
聖經新譯本
耶穌心裡立刻知道他們這樣議論,就對他們說:“你們心裡為甚麼議論這事?
-
呂振中譯本
耶穌心靈中即刻覺得他們心裏這樣議論,就對他們說:『你們為甚麼心裏議論這些事呢?
-
中文標準譯本
耶穌靈裡立刻知道他們心裡這樣想,就對他們說:「你們心裡為什麼想這些事呢?
-
文理和合譯本
耶穌心知其如是竊議、謂之曰、爾曹胡為心議斯事乎、
-
文理委辦譯本
耶穌知其意、曰、爾曹何為竊議乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌心知彼有此議、謂之曰、爾曹何為心中如此議乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌立燭其意、曰:『爾心何為竊議?
-
New International Version
Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them,“ Why are you thinking these things?
-
New International Reader's Version
Right away Jesus knew what they were thinking. So he said to them,“ Why are you thinking these things?
-
English Standard Version
And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them,“ Why do you question these things in your hearts?
-
New Living Translation
Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them,“ Why do you question this in your hearts?
-
Christian Standard Bible
Right away Jesus perceived in his spirit that they were thinking like this within themselves and said to them,“ Why are you thinking these things in your hearts?
-
New American Standard Bible
Immediately Jesus, aware in His spirit that they were thinking that way within themselves,* said to them,“ Why are you thinking about these things in your hearts?
-
New King James Version
But immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them,“ Why do you reason about these things in your hearts?
-
American Standard Version
And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?
-
Holman Christian Standard Bible
Right away Jesus understood in His spirit that they were thinking like this within themselves and said to them,“ Why are you thinking these things in your hearts?
-
King James Version
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
-
New English Translation
Now immediately, when Jesus realized in his spirit that they were contemplating such thoughts, he said to them,“ Why are you thinking such things in your hearts?
-
World English Bible
Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them,“ Why do you reason these things in your hearts?