-
新标点和合本
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,你的罪赦了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,你的罪赦了。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,你的罪赦了。”
-
当代译本
耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,你的罪被赦免了!”
-
圣经新译本
耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,你的罪赦了。”
-
中文标准译本
耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“孩子,你的罪孽被赦免了。”
-
新標點和合本
耶穌見他們的信心,就對癱子說:「小子,你的罪赦了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌見他們的信心,就對癱子說:「孩子,你的罪赦了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌見他們的信心,就對癱子說:「孩子,你的罪赦了。」
-
當代譯本
耶穌看見他們的信心,就對癱子說:「孩子,你的罪被赦免了!」
-
聖經新譯本
耶穌看見他們的信心,就對癱子說:“孩子,你的罪赦了。”
-
呂振中譯本
耶穌見了他們的信心,就對癱子說:『孩子,你的罪赦了。』
-
中文標準譯本
耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「孩子,你的罪孽被赦免了。」
-
文理和合譯本
耶穌見其信、謂癱瘓者曰、小子歟、爾罪赦矣、
-
文理委辦譯本
耶穌見其信己、謂癱瘋者曰、小子、爾罪赦矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌見其信、謂癱瘓者曰、吾子、爾罪赦矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌鑒其誠、乃謂癱者曰:『小子、爾罪赦矣。』
-
New International Version
When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man,“ Son, your sins are forgiven.”
-
New International Reader's Version
Jesus saw their faith. So he said to the man,“ Son, your sins are forgiven.”
-
English Standard Version
And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic,“ Son, your sins are forgiven.”
-
New Living Translation
Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man,“ My child, your sins are forgiven.”
-
Christian Standard Bible
Seeing their faith, Jesus told the paralytic,“ Son, your sins are forgiven.”
-
New American Standard Bible
And Jesus, seeing their faith,* said to the paralyzed man,“ Son, your sins are forgiven.”
-
New King James Version
When Jesus saw their faith, He said to the paralytic,“ Son, your sins are forgiven you.”
-
American Standard Version
And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.
-
Holman Christian Standard Bible
Seeing their faith, Jesus told the paralytic,“ Son, your sins are forgiven.”
-
King James Version
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
-
New English Translation
When Jesus saw their faith, he said to the paralytic,“ Son, your sins are forgiven.”
-
World English Bible
Jesus, seeing their faith, said to the paralytic,“ Son, your sins are forgiven you.”