-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌召門徒曰:『我誠告汝、此貧嫠所納、較眾尤多;
-
新标点和合本
耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣叫门徒来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入银库里的比众人所投的更多。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣叫门徒来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入银库里的比众人所投的更多。
-
当代译本
耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇比其他人奉献的都多,
-
圣经新译本
耶稣把门徒叫过来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人投的更多。
-
中文标准译本
耶稣把他的门徒们召来,对他们说:“我确实地告诉你们:这穷寡妇所投入奉献箱的,比所有的人投的更多。
-
新標點和合本
耶穌叫門徒來,說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裏的,比眾人所投的更多。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌叫門徒來,對他們說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入銀庫裏的比眾人所投的更多。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌叫門徒來,對他們說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入銀庫裏的比眾人所投的更多。
-
當代譯本
耶穌叫門徒來,說:「我實在告訴你們,這位窮寡婦比其他人奉獻的都多,
-
聖經新譯本
耶穌把門徒叫過來,對他們說:“我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裡的,比眾人投的更多。
-
呂振中譯本
耶穌便叫門徒來,對他們說:『我實在告訴你們,這窮寡婦所投的、比許多投入奉獻櫃的人所投的還多;
-
中文標準譯本
耶穌把他的門徒們召來,對他們說:「我確實地告訴你們:這窮寡婦所投入奉獻箱的,比所有的人投的更多。
-
文理和合譯本
遂召其徒、謂之曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者、較眾尤多、
-
文理委辦譯本
乃招門徒曰、吾誠告爾、此貧嫠輸庫、較眾尤多、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌乃召門徒曰、我誠告爾、此貧嫠所輸於庫、較眾所輸者多矣、
-
New International Version
Calling his disciples to him, Jesus said,“ Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
-
New International Reader's Version
Jesus asked his disciples to come to him. He said,“ What I’m about to tell you is true. That poor widow has put more into the offering box than all the others.
-
English Standard Version
And he called his disciples to him and said to them,“ Truly, I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box.
-
New Living Translation
Jesus called his disciples to him and said,“ I tell you the truth, this poor widow has given more than all the others who are making contributions.
-
Christian Standard Bible
Summoning his disciples, he said to them,“ Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
-
New American Standard Bible
Calling His disciples to Him, He said to them,“ Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury;
-
New King James Version
So He called His disciples to Himself and said to them,“ Assuredly, I say to you that this poor widow has put in more than all those who have given to the treasury;
-
American Standard Version
And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:
-
Holman Christian Standard Bible
Summoning His disciples, He said to them,“ I assure you: This poor widow has put in more than all those giving to the temple treasury.
-
King James Version
And he called[ unto him] his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
-
New English Translation
He called his disciples and said to them,“ I tell you the truth, this poor widow has put more into the offering box than all the others.
-
World English Bible
He called his disciples to himself, and said to them,“ Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,