<< 弥迦书 2:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各家啊,岂可说耶和华的心不忍耐吗?这些事是他所行的吗?我耶和华的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各家啊,可这么说吗?耶和华没有耐心吗?这些事是他所行的吗?我的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各家啊,可这么说吗?耶和华没有耐心吗?这些事是他所行的吗?我的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
  • 当代译本
    雅各家啊,你们怎能说:“耶和华已经不耐烦了吗?祂会做这些事吗?”“我的话岂不有益于行为正直的人吗?
  • 圣经新译本
    雅各家啊!人怎可说:“耶和华的心着急,(按照《马索拉文本》,“耶和华的心着急”直译是“耶和华的灵是短的吗”)不能忍耐呢?这些是他的作为吗?”我耶和华的话对行事正直的人不是有益的吗?
  • 新標點和合本
    雅各家啊,豈可說耶和華的心不忍耐嗎?這些事是他所行的嗎?我-耶和華的言語豈不是與行動正直的人有益嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各家啊,可這麼說嗎?耶和華沒有耐心嗎?這些事是他所行的嗎?我的言語豈不是與行動正直的人有益嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各家啊,可這麼說嗎?耶和華沒有耐心嗎?這些事是他所行的嗎?我的言語豈不是與行動正直的人有益嗎?
  • 當代譯本
    雅各家啊,你們怎能說:「耶和華已經不耐煩了嗎?祂會做這些事嗎?」「我的話豈不有益於行為正直的人嗎?
  • 聖經新譯本
    雅各家啊!人怎可說:“耶和華的心著急,(按照《馬索拉文本》,“耶和華的心著急”直譯是“耶和華的靈是短的嗎”)不能忍耐呢?這些是他的作為嗎?”我耶和華的話對行事正直的人不是有益的嗎?
  • 呂振中譯本
    雅各家啊,是不是可以說:永恆主心裏着急、不能忍耐呢?或是說這是他作事的作風呢?他的話豈不是對行為正直的人有益的麼?
  • 文理和合譯本
    雅各家歟、豈可曰耶和華之神褊急乎、此事豈彼所為、我言非有益於正行者乎、
  • 文理委辦譯本
    吁哉、爾雅各之家、何出此言、耶和華之神、豈不甚盛、斯災豈耶和華所常行乎、為義之人、必以我言為有益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各族歟、豈可言主易於震怒乎、或作爾稱為雅各族者歟主豈不含忍乎斯事豈主所常行乎、主曾言、我言必於行正直者有益、
  • New International Version
    You descendants of Jacob, should it be said,“ Does the Lord become impatient? Does he do such things?”“ Do not my words do good to the one whose ways are upright?
  • New International Reader's Version
    People of Jacob, should anyone say,“ The Lord is patient, so he wouldn’t do things like that”? The Lord replies,“ What I promise brings good things to those who lead honest lives.
  • English Standard Version
    Should this be said, O house of Jacob? Has the Lord grown impatient? Are these his deeds? Do not my words do good to him who walks uprightly?
  • New Living Translation
    Should you talk that way, O family of Israel? Will the Lord’s Spirit have patience with such behavior? If you would do what is right, you would find my words comforting.
  • Christian Standard Bible
    House of Jacob, should it be asked,“ Is the Spirit of the LORD impatient? Are these the things he does?” Don’t my words bring good to the one who walks uprightly?
  • New American Standard Bible
    Is it being said, house of Jacob:‘ Is the Spirit of the Lord impatient? Are these His works?’ Do My words not do good For the one walking rightly?
  • New King James Version
    You who are named the house of Jacob:“ Is the Spirit of the Lord restricted? Are these His doings? Do not My words do good To him who walks uprightly?
  • American Standard Version
    Shall it be said, O house of Jacob, Is the Spirit of Jehovah straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?
  • Holman Christian Standard Bible
    House of Jacob, should it be asked,“ Is the Spirit of the Lord impatient? Are these the things He does?” Don’t My words bring good to the one who walks uprightly?
  • King James Version
    O[ thou that art] named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened?[ are] these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
  • New English Translation
    Does the family of Jacob say,‘ The LORD’s patience can’t be exhausted– he would never do such things’? To be sure, my commands bring a reward for those who obey them,
  • World English Bible
    Shall it be said, O house of Jacob:“ Is Yahweh’s Spirit angry? Are these his doings? Don’t my words do good to him who walks blamelessly?”

交叉引用

  • 诗篇 84:11
    因为耶和华神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
  • 诗篇 15:2
    就是行为正直、做事公义、心里说实话的人。
  • 耶利米书 15:16
    耶和华万军之神啊,我得着你的言语就当食物吃了;你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。
  • 以赛亚书 50:2
    我来的时候,为何无人等候呢?我呼唤的时候,为何无人答应呢?我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野;其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
  • 约翰福音 8:39
    他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。
  • 哥林多后书 6:12
    你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
  • 以赛亚书 48:1-2
    雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言!你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的神,却不凭诚实,不凭公义。他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的神。
  • 诗篇 119:99-103
    我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。我比年老的更明白,因我守了你的训词。我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。我没有偏离你的典章,因为你教训了我。你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
  • 撒迦利亚书 4:6
    他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
  • 弥迦书 3:9
    雅各家的首领、以色列家的官长啊,当听我的话!你们厌恶公平,在一切事上屈枉正直;
  • 罗马书 2:28-29
    因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从神来的。
  • 箴言 10:29
    耶和华的道是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。
  • 以赛亚书 59:1-2
    耶和华的膀臂并非缩短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见,但你们的罪孽使你们与神隔绝;你们的罪恶使他掩面不听你们。
  • 箴言 28:18
    行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。
  • 以赛亚书 58:1
    “你要大声喊叫,不可止息;扬起声来,好像吹角。向我百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶。
  • 诗篇 19:7-11
    耶和华的律法全备,能苏醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义。都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。况且你的仆人因此受警戒,守着这些便有大赏。
  • 箴言 2:7
    他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,
  • 提摩太后书 3:5
    有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。
  • 箴言 10:9
    行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。
  • 何西阿书 14:9
    谁是智慧人?可以明白这些事;谁是通达人?可以知道这一切。因为,耶和华的道是正直的;义人必在其中行走,罪人却在其上跌倒。
  • 民数记 11:23
    耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。”
  • 诗篇 119:70-71
    他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
  • 箴言 14:2
    行动正直的,敬畏耶和华;行事乖僻的,却藐视他。
  • 罗马书 9:6-13
    这不是说神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独“从以撒生的才要称为你的后裔。”这就是说,肉身所生的儿女不是神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。因为所应许的话是这样说:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。”不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,(双子还没有生下来,善恶还没有做出来,只因要显明神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)神就对利百加说:“将来,大的要服侍小的。”正如经上所记:雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。
  • 耶利米书 2:4
    雅各家、以色列家的各族啊,你们当听耶和华的话。
  • 诗篇 119:65
    耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
  • 罗马书 7:13
    既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
  • 诗篇 119:92-93
    我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了!我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
  • 马太福音 3:8
    你们要结出果子来,与悔改的心相称。