<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 69 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
  • 当代译本
    当时,彼得还坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是跟那个加利利人耶稣一伙的。”
  • 圣经新译本
    彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”
  • 中文标准译本
    彼得坐在外面的院子里,有一个女仆过来对他说:“你也与那个加利利人耶稣是一伙的。”
  • 新標點和合本
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 當代譯本
    當時,彼得還坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:「你也是跟那個加利利人耶穌一夥的。」
  • 聖經新譯本
    彼得坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:“你也是和加利利人耶穌一夥的。”
  • 呂振中譯本
    彼得在外面院子裏坐着;有一個使女上他跟前來,說:『你素來也是同加利利人耶穌一夥的呀!』
  • 中文標準譯本
    彼得坐在外面的院子裡,有一個女僕過來對他說:「你也與那個加利利人耶穌是一夥的。」
  • 文理和合譯本
    彼得坐於院、有婢前曰、爾亦偕加利利人耶穌也、
  • 文理委辦譯本
    彼得坐於外院、有婢前曰、爾亦偕加利利耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時彼得坐於外院、有一婢就之曰、爾亦素偕迦利利人耶穌者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿時坐院外、有使女詣其前曰:『爾與彼加利利人耶穌夙為同夥。』
  • New International Version
    Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him.“ You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • New International Reader's Version
    Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him.“ You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • English Standard Version
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said,“ You also were with Jesus the Galilean.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him,“ You were one of those with Jesus the Galilean.”
  • Christian Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl approached him and said,“ You were with Jesus the Galilean too.”
  • New American Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a slave woman came to him and said,“ You too were with Jesus the Galilean.”
  • New King James Version
    Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying,“ You also were with Jesus of Galilee.”
  • American Standard Version
    Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilæan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant approached him and she said,“ You were with Jesus the Galilean too.”
  • King James Version
    Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
  • New English Translation
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A slave girl came to him and said,“ You also were with Jesus the Galilean.”
  • World English Bible
    Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying,“ You were also with Jesus, the Galilean!”

交叉引用

  • 1KI 19:13
    When Elijah heard it, he pulled his cloak over his face and went out and stood at the mouth of the cave. Then a voice said to him,“ What are you doing here, Elijah?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 71
    Then he went out to the gateway, where another servant girl saw him and said to the people there,“ This fellow was with Jesus of Nazareth.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14 66-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14 72
    While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.“ You also were with that Nazarene, Jesus,” she said.But he denied it.“ I don’t know or understand what you’re talking about,” he said, and went out into the entryway.When the servant girl saw him there, she said again to those standing around,“ This fellow is one of them.”Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter,“ Surely you are one of them, for you are a Galilean.”He began to call down curses, and he swore to them,“ I don’t know this man you’re talking about.”Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him:“ Before the rooster crows twice you will disown me three times.” And he broke down and wept. (niv)
  • 1KI 19:9
    There he went into a cave and spent the night. And the word of the Lord came to him:“ What are you doing here, Elijah?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 3
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 58
    But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 46
    “ Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked.“ Come and see,” said Philip. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 52
    They replied,“ Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5 37
    After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 41
    Others said,“ He is the Messiah.” Still others asked,“ How can the Messiah come from Galilee? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18 16-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18 18
    but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the servant girl on duty there and brought Peter in.“ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” she asked Peter. He replied,“ I am not.”It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22 55-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22 62
    And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said,“ This man was with him.”But he denied it.“ Woman, I don’t know him,” he said.A little later someone else saw him and said,“ You also are one of them.”“ Man, I am not!” Peter replied.About an hour later another asserted,“ Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.”Peter replied,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed.The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him:“ Before the rooster crows today, you will disown me three times.”And he went outside and wept bitterly. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 2 7-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 2 9
    and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless( for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)—if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2 22-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2 23
    But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee,and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18 25-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18 27
    Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him,“ You aren’t one of his disciples too, are you?” He denied it, saying,“ I am not.”One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him,“ Didn’t I see you with him in the garden?”Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow. (niv)
  • PSA 1:1
    Blessed is the one who does not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21 11
    The crowds answered,“ This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.” (niv)