-
新标点和合本
耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
-
当代译本
耶稣离开圣殿时,门徒上前把宏伟的圣殿指给祂看。
-
圣经新译本
耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
-
中文标准译本
耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。
-
新標點和合本
耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
-
當代譯本
耶穌離開聖殿時,門徒上前把宏偉的聖殿指給祂看。
-
聖經新譯本
耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
-
呂振中譯本
耶穌從殿裏出來,正走路的時候,門徒上前來,把殿的建築指給他看。
-
中文標準譯本
耶穌從聖殿出來,往前走的時候,他的門徒們上前來,把聖殿的建築指給他看。
-
文理和合譯本
耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、
-
文理委辦譯本
耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌出聖殿行時、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌甫出殿、門徒就之於途、欲其一眺殿宇、
-
New International Version
Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
-
New International Reader's Version
Jesus left the temple. He was walking away when his disciples came up to him. They wanted to call his attention to the temple buildings.
-
English Standard Version
Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
-
New Living Translation
As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
-
Christian Standard Bible
As Jesus left and was going out of the temple, his disciples came up and called his attention to its buildings.
-
New American Standard Bible
Jesus left the temple area and was going on His way when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
-
New King James Version
Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
-
American Standard Version
And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
-
Holman Christian Standard Bible
As Jesus left and was going out of the temple complex, His disciples came up and called His attention to the temple buildings.
-
King James Version
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to[ him] for to shew him the buildings of the temple.
-
New English Translation
Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings.
-
World English Bible
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.